My-library.info
Все категории

Карен Монинг - В оковах льда

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Карен Монинг - В оковах льда. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
В оковах льда
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
21 август 2018
Количество просмотров:
368
Читать онлайн
Карен Монинг - В оковах льда

Карен Монинг - В оковах льда краткое содержание

Карен Монинг - В оковах льда - описание и краткое содержание, автор Карен Монинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первый год ППС. После Падения Стен. Эльфы на свободе и охотятся на нас. Теперь здесь зона военных действий, и ни один день не похож на другой. Я Дэни О'Мелли, полные хаоса улицы — мой дом, и нет места, которое устроило бы меня больше.

Обладая редкими талантами и всесильным Мечом Света, Дэни более чем подготовлена к этой задаче. На самом деле, она — одна из немногих смертных, кто способен защитить себя от Невидимых — Темных Фейри. Но теперь, в этом столпотворении, ее величайшие таланты обернулись серьезными неприятностями.

Бывшая лучшая подруга Дэни — МакКайла Лейн, желает ей смерти; внушающие ужас Принцы Невидимых назначили награду за ее голову, а инспектор Джейни, глава полиции, нацелился на ее меч и не остановится ни перед чем, чтобы его заполучить. Вдобавок, по всему городу таинственным образом обнаруживаются заживо замороженные люди, застигнутые на месте сверхнизкой температурой, превратившей их в живые скульптурные изваяния изо льда.

Когда часть самого новомодного дублинского клуба покрывается льдом, Дэни оказывается во власти Риодана, его безжалостного бессмертного владельца. Ему нужен ее острый ум и исключительная способность определять, что именно замораживает людей и Фейри, по оставленным после себя следам. И Риодан идет на все, чтобы добиться ее сотрудничества.

Уворачиваясь от пуль, клыков и кулаков, Дэни вынуждена заключить сомнительную сделку и вступить в отчаянный союз, чтобы спасти ее драгоценный Дублин, прежде чем все и вся окончательно превратится в лед.

Отступление от команды переводчиков:

Так как главной героине в этой книге всего 14, и по тому немногому, что нам удалось о ней узнать из предыдущих книг, мы сочли целесообразным обогатить ее речь всевозможными «словечками» нашего великого и могучего русского языка, тем самым подчеркнув жизнерадостность, дерзкий нрав и неистощимую энергетику этой юной особы, чтобы в дальнейшем (в следующих книгах от лица Дэни) вы четче смогли прочувствовать ее взросление и становление, как личности в целом. Надеемся, мы не слишком переусердствовали.

Предупреждение:

Ну, помимо всего вышесказанного, в тексте могут присутствовать какие-то корявости или неточности и ошибки, особенно пунктуационного характера. Так что извиняйте. Так же в книге присутствуют иллюстрации, но это всего лишь примерные изображения того, как то или иное может выглядеть на самом деле, поэтому сильно не критикуйте.

Приятного чтения!

С любовью команда переводчиков сайта www.laurellhamilton.ru

В оковах льда читать онлайн бесплатно

В оковах льда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Монинг

Завтра я на «Джо-скорости» совершу круиз по Дублину, прислушиваясь к пережившим снежный кризис, чтобы отвести их к источнику пищи и убежищу, что означает, у Риодана в «Честере» появится намного больше народа. Наш город постоянно сотрясают то падение стен, то мятежи, когда все растаскивают и нычут провизию, а теперь еще и эта убийственная зима весной. Думаю, пора привыкать, что все вокруг уже никогда не будет таким предсказуемым как прежде. Подозреваю, еще больше народа погибнет до того, как хлынет вторая волна. Большинству людей нелегко даются перемены. Но не для меня. Мне нравится воссоздавать себя. Перемены означают, что у тебя снова есть выбор. Если только ты не мертв, как Алина. Тогда тебе это уже не грозит. Поэтому я собираюсь заставить Риодана выдать мне, какой там у него есть секрет, чтобы жить вечно.

Я сбавляю скорость, чтобы обойти обледеневшую насыпь. И вот я стою, готовая снова предаться мыслям обо всех призраках, которых иногда можно повстречать на этих улицах. И вдруг чувствую, как сзади в меня уткнулся кончик чего-то острого.

— Брось меч, Дэни, — вкрадчиво говорит Мак позади меня.

— Ага. Докатилась, — хихикаю я. А все мое гиперактивное воображение. Как будто Мак могла подкрасться ко мне незаметно, оставшись незасеченной моим суперчутким слухом. И разгуливать по ночам не включая МакНимб. На мне самой сейчас такой же, и я точно знаю, насколько он ярок. Если б она стояла позади меня, мы бы отбрасывали вдвое больше света, нежели я одна.

Я вхожу в стоп-кадр.

Точнее, пытаюсь.

Облом. Как в те два раза с Риоданом, когда у меня будто резко опустел бензобак. Газ в баллоне, или поезд остался без локомотива.

Я крепко зажмуриваю глаза и пробую снова.

Все еще стою на месте.

И по-прежнему чувствую прикосновение острия к затылку.

— Я сказала: брось свой гребаный меч, — повторяет Мак.


Посвящается Алексу, моему герою

Примечания

1

It ain't over till the fat lady sings – английская поговорка. К ней много отсылок встречается и в фильмах и песнях. Дословно переводится как: Ничего еще не закончено, пока поет полная леди. По-нашему это звучит, скорее, так: Наша песенка еще не спета.

2

Или же иными словами: Из книги Дождя

3

Композиция Alex Swings Oscar Sings! «Ding dong the witch is dead»

4

ППС – После Падения Стен

5

Малышка-ледышка. Строчка из песни «Ice Ice Baby» группы Vanilla Ice.         

6

Молдинг» — декоративная деталь в виде накладной выпуклой планки. Используется для декорирования различных поверхностей: стен, потолка, дверей, каминов, арок. и.т.д.

7

Сумах ядовитый – Крайне опасное ядовитое растение. В народе растение получило распространенное название ядовитый плющ.

8

Белый шум — стационарный шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону задействованных частот. Их можно услышать как радио или теле помехи не настроенных частот/каналов ит.д.

9

Композиция: Kylie Minogue «When the cat's away»    Слова песни так же  широко известны и в нашей поговорке как: Кот из дома – мыши в пляс.

10

Композиция: Cake"ShortSkirt, LongJacket"

11

Гаррота — испанское орудие казни через удушение в виде стула с приспособлениями или более современная в виде лески с двумя ручками на концах.

12

Наш дом – самый прекрасный  дом,

 Во дворике у нас два котейки.

 Раньше жизнь была сложной,

 Но стала легче, когда в ней появилась ты...

 (Известная среди американцев детская песенка, вошедшая в сборник детского песенника).

13

Go Bang (Го Бэнг) – настолько игра с фишками

14

Я разорву сковавшие меня цепи,

Я найду счастье.

Прошлое осталось позади,

Начинаю новую жизнь

(из известной песни «Today My Life Begins», Бруно Марс).

15

Стокгольмский синдром — термин популярной психологии, описывающий защитно-подсознательную травматическую связь, взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором в процессе захвата, похищения и/или применения (или угрозы применения) насилия. Под воздействием сильного шока заложники начинают сочувствовать своим захватчикам, оправдывать их действия, и в конечном счете отождествлять себя с ними, перенимая их идеи и считая свою жертву необходимой для достижения «общей» цели.

16

Я рассыпаюсь на осколки

каждый раз, когда вижу тебя снова.

Я рассыпаюсь на осколки.

Как я могу быть лишь твоим другом? 

(песня Patsy Cline вышла. 1961) в 90-х ее перепела Le Ann Rimes

17

Эквивалент в русском языке: «ходить вокруг да около». Происходит от детской игры “mulberry bush”, напоминающей хоровод. Игра сопровождается следующим припевом:

Here we go round the mulberry bush,

The mulberry bush,

The mulberry bush.

Here we go round the mulberry bush

On a cold and frosty morning.

Некоторые исследователи считают, что в первоначальной версии была строчка "Here we go round the bramble bush". ("bramble bush" - колючие кусты, заросли, а "mulberry" – шелковица, тутовое дерево). Но из-за трудностей для детской артикуляции со временем слово "bramble" изменилось на "mulberry", хотя, как известно, шелковица – это дерево, а не куст..

18

Я едва касаюсь земли,

Я вышел на охоту, я иду за тобой,

Я смешался с толпой, мой запах неотличим,

И я голоден как волк.

(Дюран-Дюран, сингл 1982г. выпуска)  

19

Криптонит – осколок метеорита с родной планеты кимиксного и телесериального супермена Кларка Кента, и единственная вещь,  способная его убить.

20

«Гимн Лейбовичу» - роман Уолтера Миллера, младшего абсолютно заслуженно считается одним из самых ярких НФ-романов XX-го века. Произведение удостоено премии «Хьюго-1961». Деградировавший после ядерной войны мир, в котором нет места науке и общечеловеческим ценностям. Единственными хранителями знаний остаются монахи ордена Святого Лейбовича...  Роман разбит на несколько частей, каждая из которых находится в 500-летнем интервале от предыдущей. Грандиозная эпопея, наглядно демонстрирующая процессы возрождения и краха Нового Мира.


Карен Монинг читать все книги автора по порядку

Карен Монинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


В оковах льда отзывы

Отзывы читателей о книге В оковах льда, автор: Карен Монинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.