My-library.info
Все категории

Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто. Жанр: Фэнтези год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Хагалаз. Безликая королева (СИ)
Автор
Дата добавления:
7 декабрь 2020
Количество просмотров:
321
Читать онлайн
Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто

Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто краткое содержание

Хагалаз. Безликая королева (СИ) - Диас Отто - описание и краткое содержание, автор Диас Отто, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В Ревердасе существует только один закон: или ты, или тебя. Не грех биться во имя мести, во имя жизни или справедливости, но чем выше цель, тем больше крови на руках. Можно быть одновременно всем и ничем, преступником и палачом, рабом и королём. Можно жить сразу в прошлом и настоящем, изменять свою врождённую суть вопреки замыслу Божьему, но всякому желанию соответствует плата, и всегда будет тот, кто её возьмёт...

Хизер жаждет отомстить, ничем не примечательный преступник грезит о свободе, пока на другом конце государства девушка вынуждена подчиниться сущности, захватившей её тело и разум.

Хагалаз. Безликая королева (СИ) читать онлайн бесплатно

Хагалаз. Безликая королева (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диас Отто

— Эй, оставь один меч! — крикнул ей работорговец.

— На это мы не условились. Я сражаюсь двумя. Оппонент волен выбрать любое оружие.

— Моё оружие при мне! — Рявкнул Вербранд, в руках которого сверкнул палаш.

— Не покромсай её сильно, ещё позабавимся, — подсказал мужчина в тунике, и Вербранд, нахально усмехнувшись, двинулся на Хаару. Девушка дождалась, пока он подойдёт достаточно близко и замахнётся, ловко парировала удар, пытаясь воткнуть второй меч ему в брюхо, однако противник уклонился. Лязг, шарканье, испуганный вздох, звон, свист. Он осыпал её градом ударов, но Хаара без труда парировала их, и в следующий раз, когда ей удалось отвести палаш в сторону, рубанула соперника ниже колен. Мужчина вскрикнул, секунда его замешательства сыграла девушке на руку. Она нанесла несколько секущих ударов, и пока Вердранд пытался препятствовать одному лезвию, второе вспороло ему незащищённую грудь. Рана была не смертельной, но достаточной для того, чтобы соперник начал чувствовать себя проигрывающей стороной. Хаара перешла в нападение. Вербранд с отражением ударов справлялся гораздо хуже. То и дело пропуская их, он вскоре оказался изрезан, и когда меч Хаары воткнулся ему в шею, мужчина закатил глаза, прохрипел и свалился наземь.

Девушка, изначально уверенная в своей победе, взглянула на работорговца с таким презрением, что тот поёжился. К тому времени вокруг собралась толпа зевак и теперь возбуждённо перешёптывалась, глядя на тело поверженного здоровяка. Мужчина, побледнев, замешкался.

— Я победила. Этот человек теперь мой. Выпусти его.

— Ты... да как ты смела? За убийство тебя повесят! Я не допущу, чтобы...

Хаара переступила распластавшееся тело и направила окровавленный клинок на работорговца. В её глазах не было ни страха, ни жалости. Мужчина отступил на шаг.

— Я убью тебя, если осмелишься нарушить сделку. Или думаешь, толпа тебя защитит?

Он напряжённо сглотнул и осмотрелся. Стражи поблизости не оказалось.

— Ладно. — Работорговец потянулся за ключами. — Забирай его и уходи. — Ринувшись к клетке, он нервно отомкнул её и выпустил Ридесара. Мужчина только этого и ждал. Он выпрямился, благодарно посмотрев на Хаару, и та опустила меч.

— Уходим.

Люди расступились, не осмелившись преградить путь странной троице: до зубов вооружённой девушке, мужчине, с ног до головы одетому во мрак и бывшему, наводящему ужас одним только взглядом рабу. Хаара слышала, как работорговец начал кричать об убийстве и грабеже, и на мгновение пожалела, что не вспорола его хамскую глотку.

***

Они покинули Гебрис через час. Пребывание здесь могло навлечь дополнительные неприятности или хуже того, задержать их. Хаара раздобыла ещё одну лошадь, стащив у Леоса деньги, пока тот отвлёкся на эль. Маг был в ярости, хотя и не стал высказывать девушке претензий, пока они не выехали из города. Миновав поля с востока, они разбили лагерь как раз с наступлением сумерек. Леоссар установил две палатки, заведомо решив отделиться от внезапно возникшего путника. Поужинав с остальными в молчании, он отправился на покой, оставив Хаару и Ридесара у костра, однако девушка знала, что маг не собирался спать.

— Ты спасла меня. — Мужчина глотнул воды и вернул девушке флягу. — Я благодарен, но зря ты рисковала.

— Почему же?

В глаза его мелькнул отблеск костра.

— Как не прискорбно, но твой маг был прав. Я доживаю последние деньки. — Мужчина приподнял рубашку, и Хаара увидела страшную багровую язву под его нижним ребром, от которой узорами молнии вились вспухшие красные линии. — Ликийская смерть. Так кличут эту заразу. Сжирает за пару месяцев.

Девушка почувствовала, что от зрелища накатывает приступ тошноты, однако Ридесар быстро сообразил и одёрнул рубашку.

— Выглядит скверно.

— Ещё хуже ощущается. — Мужчина улыбнулся, но это был вынужденный жест, за которым скрывалась боль. — Если бы ты зря погибла из-за меня, я бы не простил себе этого.

— Но я не погибла.

— Да, ты кое-чему научилась с нашей последней встречи. Помощница лекаря... — На последних словах Ридесар сделал акцент. Девушка не подала виду, что заметила. Блики от костра плясали по мрачному лицу. Хаара смотрела Ридесару в глаза, но уже не чувствовала того всепоглощающего волнения, одолевавшего её в Лакуде. Нет, теперь перед ней сидел не полный энергией воин в рассвете сил, а всецело отдавшийся болезни несчастный человек. Он слишком быстро состарился.

— Ну что, не расскажешь умирающему человеку, кто ты на самом деле? Будь уверена, я унесу этот секрет в могилу.

— Моё настоящее имя Хизер. Хизер Дефоу.

— Дефоу?

— Сестра покойно короля, сир...

— Сестра... — Мужчина протяжно выдохнул. — Я ожидал услышать всякое, но не это.

— Мои слова обязаны соответствовать ожиданиям?

— Не знаю, один раз ты меня уже обманула.

— Было бы глупо сказать тогда правду. Что бы вы сделали, узнав, что законная наследница престола жива и скитается одна слабая и доступная?

— Интересный вопрос. — Ридесар выдержал паузу. Ветки трещали в огне. — Он знает? — Мужчина кивнул в сторону палатки, и Хаара ответила утвердительно. — Плохо. Маги нам не союзники.

— Нам?

— Людям.

— Вздор.

— Смеешь сомневаться после того, что ты видела?

— А что я видела? Я видела, как людей разрывают челюсти вархаров, как им вышибают мозги из лука такие же люди. Видела, как люди продают своих же в рабство, как истязают женщин и эксплуатируют детей. Во мне нет никаких сомнений.

— Ты лучше сражаешься, но мыслишь по-прежнему узко.

— Нет, я мыслю шире прежнего, и считаю, что раса не влияет на поведение.

— Гм. — Ридесар покачал головой. — Значит... Дефоу.

— Не нужно подбирать красивых слов. Все короли — ублюдки.

— Но ты не королева.

— Пока что.

— Пока что? Значит, у тебя в планах ею стать?

— Ну не просто же так я таскаю при себе оружие и якшаюсь с магами.

— Думаешь, он тебе поможет?

— Уже помог.

Ридесар задумался.

— Как тебе удалось выжить?

Хаара вымученно улыбнулась.

— Хотелось бы мне рассказать, как я благородно повергла врага, но на самом деле... я свалилась в течение, потеряла лошадь и оружие, едва не утонула, но избежала столкновения с преследователями. Не могу сказать, что дальше всё пошло, как по маслу, но я ещё не умерла, и не знаю, как остальных, но меня это радует.

— А зачем ты спасла меня? Думала, поддержу тебя в борьбе за трон?

— Нет. Мне это не нужно. Вы неплохой человек, один из немногих, кому бы мне не хотелось плюнуть в лицо. Было бы несправедливо, останься вы там. Тем более с этой болезнью. Я думаю, мы сможем найти лекарство.

— Его не существует.

— Я попрошу Леоссара, он умеет излечивать.

— Есть болезни, которые не поддаются лечению. И поэтому, Хизер, я дважды тебе благодарен. Помнишь, я рассказывал про свою дочь? Про то, как я боялся её жалкой смерти? А теперь я боюсь своей. Меня приводило в ужас то, что я скончаюсь за решёткой среди рабов. То, что ты меня вызволила, подарило мне шанс на достойную кончину.

— Мы поищем лекарство, Ридесар. Я запрещаю вам отчаиваться.

Мужчина рассмеялся, но быстро смолк. Лишние движения, судя по всему, доставляли ему боль.

— Мне осталось немного. Не стоит сворачивать с пути и впустую тратить время на того, чьи дни сочтены. Если уж решила стать королевой, стань, но прежде несколько раз продумай на какую жизнь ты себя обрекаешь.

— Я была обречена на неё при рождении.

— Может быть. Не мне советовать тебе, как поступать. Но я осмелюсь просить ещё об одной услуге.

Хаара вопросительно взглянула не него.

— Сразись со мной, Хизер Дефоу. Позволь мне пасть, как подобает воину. К тому же, ты покинула Лакуду, так и не выиграв бой.

— Я отказываюсь.

Девушка почувствовала, как по телу пробежала дрожь, вызванная смятением, жалостью, отчаянием. Она не хотела быть причиной его смерти. Он не был для неё врагом.


Диас Отто читать все книги автора по порядку

Диас Отто - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Хагалаз. Безликая королева (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Хагалаз. Безликая королева (СИ), автор: Диас Отто. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.