Оспогрызы — сопровождают китов во фьорды, чтобы очистить морских гигантов от надоедливых паразитов.
Пауки «троллъский палец» — ужасающе крупный вид пауков, живущие в регионе Лесного моря. Их ноги действительно толщиной с палец тролля. Иногда хольды дрессируют их, чтобы ловить мелких птиц.
Певец ветра — эльфийский волшебник, умеющий вызывать ветра. Часто певцы ветра могут отправлять свою душу в путешествие с душой животного, один из примеров — князь Фенрил.
Примарх — духовный лидер Нового Рыцарства. Следит за душевным спокойствием рыцарей и послушников.
Радужная стрекоза — распространенный вид стрекоз в Друсне.
Рефугиум — так называют священнослужители Тьюреда дома ордена, расположенные в глуши, где верующие обретают духовный покой за тяжелой работой. Многие священники видят в рефугиумах первые островки Царства Божьего, которое однажды распространится на всю землю.
Рогатая ящерица — крупная ящерица с роговым воротником и мощными рогами, растущими изо лба и носа. Используется лутинами в качестве ездового животного. Кобольды ставят на спине этого доисторического великана платформы из бамбука с палатками.
Сангалла — название южного ветра, дующего со склонов Рейки летом на равнину Снайвамарка.
Серебряная булла — свод законов, в котором записаны взаимные обязательства Церкви и Нового Рыцарства.
Серебряная Ночь — праздник, который отмечают эльфы в последнюю ночь осени в Старом лесу. Только в одну эту ночь Эмерелль способна слышать голоса предков, тех эльфов, которые ушли в лунный свет.
Смертоносная дыра — дыра в потолке между воротами. Служит для того, чтобы забрасывать нападающих камнями или кипящими жидкостями.
Солнечные драконы — магический род драконов из ранней эпохи Альвенмарка. Считались князьями среди драконьих народов.
Стол Фальраха — особый стол для игры Фальраха.
Теараги — народ конников, живущий в пустыне неподалеку от Искендрии. Некогда был обращен в веру святым Клементием.
Теневые войны — войны, развязанные предательством Алатайи, княгини Ланголлиона, которая хотела захватить трон Эмерелль.
Тролли — самый воинственный народ Альвенмарка. Ростом больше трех метров, их кожа имеет серый цвет, подобный цвету камня. Не любят прикасаться к металлу.
Тропы альвов — паутина магических путей, некогда созданная альвами.
Фальконет — легкая пушка. Уменьшенный вариант серпентины. Стреляет пулями размером с куриное яйцо.
Хольды — народность кобольдов, живущая в основном в мангровых зарослях Лесного моря и в возрожденном Вахан Калиде.
Черноспинные орлы — народ гигантских орлов, достаточно крупных, чтобы унести эльфа.
Черный Отряд — легкая конница Нового Рыцарства. Пистольеры в вороненых полулатах. Считаются особенно бесстрашным отрядом, часто прорываются во вражеский стан.
Эльфы — последний из народов, некогда созданных альвами. Роста почти человеческого, очень стройны, имеют вытянутые острые уши. Большинство из них обладают способностью к магии. В большинстве регионов Альвенмарка представляют собой знать и являются, таким образом, главенствующим классом.
Эрцрегент — титул священнослужителя высшего ранга в орденской провинции. Ему принадлежит вся светская власть, он также дает указания комтуру, командующему войсками Церкви провинции.
Янтарины — камни, источающие мягкий, не гаснущий свет. Встречаются редко даже в Альвенмарке. В особых местах, куда не достигает солнечный свет, они прогоняют мрак. Иногда их используют просто в качестве украшения.
Хочу извиниться перед теми моими читателями, которые так долго ждали выхода книги. В начале работы над трилогией «Меч эльфов» я планировал написать цикл объемом около 1200 страниц. Этот объем был исчерпан уже в конце второй книги, поэтому выдержать собственный план оказалось невозможным. Опять же, книга получилась толще, чем планировалось, потому что того требовала история Люка и Гисхильды. Благодарю всех тех, кто проявил терпение и был со мной вплоть до этой страницы.
И снова есть духи-помощники, сопровождавшие меня на запутанных тропах Альвенмарка. Там были Майк и Паскаль, которые научили меня тому, что человек не может слишком устать для того, чтобы улыбнуться, и Ксиний, хранивший мою ци, когда я пытался утопить ее в кофе. Карл-Хайнц, регулярно исправлявший в полночный час то, что я наломал за день, Эльке, не молчавшая, когда я писал ерунду о лошадях и лавинах, и Тиль, стороживший обеих сестер и предателя, которому я хотел сочинить новый конец. Верена, следившая за тем, чтобы я не потерялся в чужих мирах, а также Гримм и Михаэль, населявшие лежавшую на моем столе рукопись чудесно раскрашенными миниатюрами. Аймард, который никогда не уставал напоминать мне, что по ту сторону Альвенмарка и Фьордландии есть другие чужие миры.
Особенно сильно хочу снова поблагодарить обеих моих учительниц: Мартину Фогль, которая верила в то, что я выдержу второй срок сдачи книги, когда всем остальным это казалось просто невозможным, и Ангелу Кюппер, которая в этот раз, когда не хватало и ночных смен, даже отложила отпуск, чтобы проследить за судьбой Фьордландии.
Сентябрь 2008 г.
Бернхард Хеннен
Фланк — сторона бастиона, где обычно устанавливались орудия для обстрела рва. (Примеч. ред.)
Ватты (нем. Watten, нидерл. wadden, дат. vade — прибрежные отмел), осушка — низменная прибрежная полоса морского дна, в соответствий с приливно-отливным циклом затопляемая во время приливов и осушающаяся во время отливов. (Примеч. ред.)