— Вы теперь король, ваше величество. Вы можете называть меня, как пожелаете.
— Но это как-то несолидно для короля, а «великий герцог» так официально… Я буду звать тебя Перси, хорошо?
— Я больше не имею права одобрять или не одобрять ваши решения, сир.
— Значит, Перси. И нет, оставьте кляпы. У меня нет никакого желания слушать их ложь. Что они скажут, кроме того, что они этого не совершали? Все попавшиеся убийцы отрицают свои преступления. Какой у них выбор? Если только они не хотят потратить последние мгновения своей жизни, чтобы плюнуть в лицо своему королю. Я не доставлю им такого удовольствия.
— Они могли бы сказать нам, одни ли работали или на кого-то другого. Они даже могли бы сказать, кто это.
Алрик продолжал разглядывать узников. Его глаза остановились на кривой отметине в виде буквы «М» на левом плече Ройса. Он прищурился, а потом раздражённо выхватил факел у стражника и поднёс его так близко к лицу Ройса, что тот поморщился.
— Что это? Похоже на татуировку, но не совсем.
— Клеймо, ваше величество, — ответил Брага. — Это метка Манзанта. Похоже, что этот человек когда-то был узником тюрьмы Манзант.
Алрик выглядел озадаченным.
— Я думал, что из Манзанта заключённых не освобождают, и я не слышал, чтобы хоть кто-то оттуда когда-нибудь сбегал.
Брага казался таким же озадаченным.
Алрик тем временем перешёл к осмотру Адриана. Заметив у того на шее маленький серебряный медальон, принц поднял его, с лёгким любопытством покрутил и потом с пренебрежением отпустил.
— Не имеет значения, — сказал Алрик. — Вообще, я не думаю, что они похожи на людей, готовых поделиться сведениями. Пусть утром их вытащат на площадь и пытают. Если скажут что-нибудь полезное, отрубить им головы.
— А если нет?
— Если нет, то медленно четвертовать. Разложите их внутренности на солнце, и прикажите королевскому хирургу держать их в живых как можно дольше. Ах да, и перед этим удостоверьтесь, что у герольдов будет время сделать несколько объявлений. Я желаю, чтобы собралась толпа. Люди должны знать, каково наказание за измену.
— Как пожелаете, сир.
Алрик направился было к двери, но остановился. Он повернулся и ударил Ройса по лицу тыльной стороной руки.
— Он был моим отцом, ты, бесполезный кусок дерьма!
Принц вышел, оставив двоих прикованных мужчин обречённо ожидать рассвет.
* * *
Адриан мог только предполагать, сколько времени они провисели около стены, — наверное, прошло уже два или три часа. Безликие голоса других заключённых раздавались всё реже, пока не замолчали совсем, от скуки или из-за сна. Кляп во рту Адриана пропитался слюной, и ему стало трудно дышать. Кандалы натёрли запястья, а ноги и спина болели от напряжения. Хуже того, мышцы сводило от холода, отчего боль становилась ещё сильнее. Не желая смотреть на Ройса, он то закрывал глаза, то пялился на противоположную стену, изо всех сил стараясь не думать о том, что случится, когда наступит день. Вместо этого его мысли были полны сознания собственной вины. Он настоял на том, чтобы они сделали исключение из правил, и это привело их туда, где они сейчас. Их смерть будет на его совести.
Открылась дверь, и в камеру снова вошёл королевский гвардеец, на этот раз в сопровождении женщины. Высокая и стройная, она была одета в платье из бордового и золотистого шёлка, который переливался в свете факелов, словно пламя. Она была красива, с рыжеватыми волосами и бледной кожей.
— Вытащите их кляпы, — резким голосом приказала она.
Охранники поспешили расстегнуть и снять кляпы.
— А теперь оставьте нас, все.
Стражники быстро вышли.
— Ты тоже, Гилфред.
— Ваше высочество, я ваш телохранитель. Я должен остаться, чтобы…
— Они прикованы к стене, Гилфред, — огрызнулась она, но потом глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. — Я в порядке. А теперь, пожалуйста, выйди и охраняй дверь. Я не желаю, чтобы меня кто-нибудь прерывал. Ты понял?
— Как прикажете, ваше высочество.
Поклонившись, телохранитель вышел и закрыл за собой дверь.
Женщина прошла вперёд, внимательно рассматривая узников. На её поясе висел украшенный драгоценными камнями кинжал-крис. Адриан узнал длинный волнистый клинок, который восточные оккультисты используют для магических обрядов. Но сейчас его больше беспокоило другое его применение — в качестве смертоносного оружия. Гостья поигрывала рукоятью в форме дракона, словно в любой момент могла выхватить кинжал и заколоть их.
— Ты знаешь, кто я? — спросила она Адриана.
— Принцесса Ариста Эзиндон, — ответил тот.
— Очень хорошо. — Она улыбнулась. — А теперь, кто ты? И не трудись лгать. Какой в этом смысл, если меньше чем через четыре часа ты будешь мёртв?
— Адриан Блэкуотер.
— А ты?
— Ройс Мельборн.
— Кто послал вас сюда?
— Человек по фамилии Девитт, — ответил Адриан. — Он состоит в свите герцога Делоркана из Дагастана, но нас не посылали убивать вашего отца.
— Зачем вас послали? — Её накрашенные ногти постукивали по рукояти кинжала, а глаза пристально их разглядывали.
— Выкрасть меч графа Пикеринга. Девитт сказал, что вчера на званом ужине граф вызвал его на дуэль.
— А что вы делали в часовне?
— Девитт сказал, что спрятал меч там.
— Понятно… — Она замолчала на мгновение, и её каменная маска дрогнула. Губы задрожали, а из глаз полились слёзы. Она отвернулась от них, пытаясь успокоиться. Принцесса опустила голову, и Адриан мог видеть, как покачнулась её маленькая фигурка.
— Послушайте, — сказал Адриан, — как бы это ни выглядело, мы не убивали вашего отца.
— Я знаю, — сказала она, всё ещё стоя к ним спиной.
Ройс и Адриан переглянулись.
— Вас отправили сюда сегодня ночью, чтобы обвинить в убийстве. Вы оба невиновны.
— Вы… — начал Адриан, но замолчал. Впервые с того момента, как их схватили, он почувствовал надежду, но спохватился и повернулся к Ройсу:
— Это сарказм? Обычно ты разбираешься лучше меня.
— Не в этот раз, — сказал Ройс, лицо его выдавало напряжение.
— Просто я не могу поверить, что его действительно нет, — тихо проговорила Ариста. — Я поцеловала его перед сном… всего несколько часов назад. — Она глубоко вздохнула и выпрямилась, а затем повернулась к ним лицом. — Мой брат уже решил вашу судьбу. Этим утром вас будут пытать до смерти. Строительство эшафота, на котором вас выпотрошат, а потом четвертуют, уже началось.
— Мы уже выслушали подробности от вашего брата, — мрачно сказал Ройс.
— Он теперь король. Я не могу его остановить. Он намерен проследить за тем, чтобы вы понесли наказание.