— Скажите мне истинную правду, Альфред Хаттон, что вы знаете про Орден Святого креста?
Голос бургомистра глух .
— Я знаю, что такой орден есть и никаких подробностей.
— Кого из членов ордена вы знаете?
— Никого.
— Вы знали о том, что архиепископ Герефорд вступил в переговоры с королем Грегори для того чтобы его захватить?
— Знал.
Тут уж я устроил ректору подробный допрос.
К сожалению, ничего нового мне не удалось узнать. Тогда я перешел на знакомство с личными делами ректора.
— Сколько у вас детей?
— Трое — Вильям, Агнесс и Мартин.
— Есть ли у вас любовница?
— Да.
— Кто она?
— Мэри Гарднер — жена профессора теологии Сэмюеля Гарднера.
— Где вы храните свои накопления?
— Золото — в подвале, в мешке на дне пятой бочки с краю. Серебро здесь в спальне. Тайник в полу под кроватью.
Я произнес слова заклятия наоборот.
Хаттон моргнул еще раз и с удивлением посмотрел на меня. Еще бы, для него прошел только миг. Он только что сидел за столом со мной и архиепископом Герефордом — вдруг он уже в постели!
— Ваше величество, что со мной? Почему я здесь? Это — магия?
Бедняга был так потрясен, что засыпал короля вопросами.
Портьера у кровати зашевелилась, и белокурое существо бросилось на грудь Хаттона.
— Отец, он тебя заколдовал!
Дочь и отец обнимали друг друга. Две пары испуганных глаз смотрели на меня.
— Это ваша дочь, ректор?
— Да, государь, простите ее! Она напугана!
— Отец он задавал тебе вопросы! Он колдун!
Я приложил палец к губам.
— Леди, если вы развяжете свой язычок, я вынужден буду вас убить.
Голубые глаза девушки наполнились слезами. Рот перекосился.
Ей не больше шестнадцати лет, хорошенькая, только очень худенькая. И тихая как мышка — раз я ее не заметил и не услышал. Светлые вьющиеся волосы без чепца или сетки. Естественно — она же дома!
— Вы — Агнесс?
— Да… государь…
Она явно собиралась зареветь в голос. Что она прочла в моих глазах? Мысли у меня были самые мерзкие: зарезать обоих здесь же, чтобы девчонка не проболталась, или взять ее в заложницы и увезти в лагерь, а там видно будет? Никто не должен знать о заклятии истинной правды! Кроме того, Хаттон будет смирно себя вести, пока его дочь в моих руках.
— Кайл! Ко мне!
Я крикнул, не поворачиваясь к двери.
Дверь стукнула о стену.
— Государь, я здесь!
— Эта юная леди едет к нам в гости. Сопроводи ее до лодки — отвечаешь за нее головой!
— Нет! — в отчаянии крикнула Агнесс и спрыгнула с кровати.
Убежать ей не дали. Двое горцев, гремя сталью, сцапали ее как два кота мышку. Девушка завизжала так, что заложило уши.
Хаттон соскочил с постели и, как был в одной длинной рубахе, ринулся, но не к дочери, а к шкафу — видимо за оружием. Его повалили на пол и выкрутили руки. Выхватив из рукава камзола свой носовой платок, я сделал два быстрых шага и сунул смятый ком в распахнутый рот Агнесс.
— Что вы делаете?!
В дверях я увидел теснящую моих телохранителей крупную фигуру леди Хаттон, жены ректора.
— Леди, ваша дочь вела себя совершенно недопустимым образом! Она оскорбила короля!
— Отпустите ее немедля, убийца!
Я извлек из ножен кинжал и протянул руку. Лезвие коснулось груди Агнесс.
— Леди, у вас горе, я понимаю ваши чувства, но ваша дочь едет с нами, а ваш исцеленный муж остается. Я могу оставить здесь вашу дочь только мертвой!
Глаза леди закатились, и она обрушилась на руки своих горничных.
До лодок мы добрались без происшествий, но улицы постепенно наполнялись весьма злобно настроенными горожанами. Когда мы плыли вверх по течению, с набережной из толпы мне вслед летели проклятия и угрозы. В руках горожан появилось оружие и даже арбалеты. Но стрелять они не решились — боялись задеть Агнесс.
Девушку закутали в плащ и посадили в лодку между двумя горцами. Под плащом ее связанные руки не видно. Сопротивлялась она до конца, и кляп изо рта я приказал не вынимать.
Слезы текли по щекам девушки. Но ее глаза метали молнии и обещали мне всевозможные кары. Смелая пигалица!
Из Виллара за нами последовали несколько лодок, набитых вооруженными людьми, но догнать нас не смогли. Тем более что на берегу нас встречали латники и тевтонцы Бойнебурга. Кайл посадил пленницу в седло перед собой, и мы двинулись в лагерь.
Бойнебургу я приказал вырыть укрепление на берегу Мудди, на виду Виллара и оставаться здесь до следующих распоряжений.
Полк Бойнебурга, бывший полк князя Фрусберга, самый малочисленный из тевтонских полков, и его отсутствие в лагере не повлияет серьезно на численность моей армии.
НЕОТРАЗИМЫЕ АРГУМЕНТЫВ лагере меня ждала хорошая новость — прибыли рыцари южного Лонгшира во главе с братьями баронами Корки. Десять тысяч рыцарской конницы вливалось в мои ряды.
В честь этого события в маноре Хатон был устроен пир.
Приняв порцию славословий в свою честь и вывалив кучу лести на баронов Корки, я оставил зал и поднялся в библиотеку. Книга мэтра Джессапа о северных путешествиях меня заинтересовала, и я рассчитывал найти там хоть какие‑то упоминания о северных землях.
Молли и Грета поселились по соседству в бывших апартаментах леди Хаттон. К ним я приказал отправить и Агнес Хаттон. С девушками ее злобный пыл должен угаснуть. Кроме того в их обществе она не будет так напугана. К девушкам я приставил для услуг пажа Томаса. Ричард Соммерсби также не выходил из их комнаты. Я видел, что Грета все более и более занимала его мысли и воображение. Насколько я себя помнил — в его возрасте я с ума сходил от похоти. Кровь бурлила, и желание обладать женщиной, все равно какой, порой бывало нестерпимым. Шестнадцатилетние юнцы переполнены желаниями, но для их удовлетворения не всегда находится возможность. Унять мое буйство мне тогда помогла Сью.
Кто помогает Ричарду? Насколько мне было известно, в обоз шлюх он не ходил и служанки у него нет. Впрочем, в нашем лагере так много беззаботных женщин, готовых приласкать молодого пажа, что и денег не нужно. Ричард робок, и это его сдерживает, видимо, от того чтобы пуститься в омут чувственных приключений.
Я углубился в книгу. Бойкие речи, звуки лютни и смех молодых людей доносились невнятно из‑за дверей. Я внезапно ощутил себя стариком…
Мои занятия прервал Фостер.
— Государь, прибыли люди с важными известиями.
— Кто и откуда?
— Гонец от герцогини Лонгфордской, от новой герцогини!