Его не насторожило даже то, что он испытал весьма неприятное чувство, узнав случайно в начале зимы, что Лили встречается с капитаном гриффиндорской сборной по квиддичу — рослым красавцем Саймоном Колеттом. «Надо же было найти такого дурака, — возмущался про себя Снейп. — Гора мускулов и пустая голова! Неужели она не видит, что он ей не пара? Ведь есть же хорошие парни на курсе. Например… например…» Но подходящего примера он так и не нашел и ограничился допущением, что где‑то, наверное, есть достойный кавалер для такой умницы, как Лили.
– 4 –
Стоял холодный промозглый февраль. Почти каждый день шел мокрый снег, превращавшийся под ногами в отвратительную чавкающую кашу, которая за ночь снова замерзала. На улицу выходить не хотелось, но здесь, в теплице, было почти жарко и приятно пахло живой землей. Если не смотреть за окно, то легко можно было представить, что находишься в тропическом лесу.
Лили всегда с удовольствием ходила на уроки травологии. Ей нравились необычные, а порой и опасные, растения; она любила папиного друга профессора Долгопупса и всегда с интересом слушала его увлекательные рассказы о путешествиях по чужим странам, а дополнительная прелесть этих уроков состояла в том, что они занимались вместе с гриффиндорцами. Здесь‑то ей и удалось поближе познакомиться с Саймоном Колеттом. Надо сказать, что и он тоже приложил немало усилий к тому, чтобы это знакомство стало как можно более близким.
Саймон оказался значительно более приятным кавалером, чем предполагала Лили вначале. Свойственную ему заносчивость и гордость он проявлял в её присутствии в гораздо меньшей степени и был к ней очень внимателен, так что Лили довольно быстро приняла его ухаживания, и все считали их прекрасной парой. Конечно, особым умом Саймон не блистал, но и непроходимым тупицей тоже не был, а на травологии его компания как нельзя более устраивала Лили. Колетт, как всякий хороший загонщик, отличался силой, точностью, быстрой реакцией и великолепным умением мгновенно оценивать ситуацию и принимать решения. Поэтому он был незаменимым помощником, способным обезопасить Лили от посягательств острых шипов и агрессивных побегов на то время, пока она проводит с растением необходимые манипуляции. Они отлично работали в паре, и Лили даже допускала, что пригласит его летом немного погостить у себя дома, чтобы познакомить с родителями.
Вот и сейчас Саймон сложными обманными маневрами отвлекал внимание большого куста жгучей вонючки, а Лили точными движениями снимала большие зеленые плоды, из которых потом нужно было отжимать противно пахнущий сок.
— Что делаешь вечером? — поинтересовался Саймон в перерыве между двумя выпадами в сторону длинных извивающихся щупальцев.
— Пойду в библиотеку. Надо к завтрашнему вечеру закончить одно исследование… Сравнительный анализ наиболее употребимых ядов… Представляешь, директор выписал мне разрешение на работу в Особой секции! Так что сегодня пойду туда. Хочешь, пойдем вместе?
— Да не особенно, — недовольно проворчал Саймон. Он перестал делать отвлекающие движения и отступил на пару шагов назад, чтобы выйти за пределы досягаемости куста. — Послушай… Помнится, ты как‑то говорила, что Снейп согласился дать тебе «несколько уроков». С тех пор прошло уже почти полгода, а он все продолжает гонять тебя к себе каждую неделю. Когда это наконец закончится?
Лили удивленно посмотрела на приятеля:
— Почему это должно закончиться? Снейп рассказывает мне интереснейшие вещи! Такого не прочитаешь ни в одном учебнике!
Она тоже отвлеклась от срезания плодов и настроилась на серьезный разговор.
— Ну да, — скептически заметил Саймон, — яды, Особая секция… Надеюсь, он не занимается с тобой темной магией?
— При чем здесь темная магия? — возмутилась Лили. — Майстейл тоже постоянно гоняет нас по ядам и противоядиям, это часть спецкурса. У тебя теперь нет зелий, поэтому ты и не знаешь.
— Темная магия здесь при том, что он раньше баловался этими вещами. Вот я и беспокоюсь за тебя.
— Он не «баловался», он изучал темную магию. И что здесь такого? Саймон, он ведет у нас Защиту! И у вас, кстати, тоже. Он же обязан в этом разбираться! Но меня он учит только зельям. Ну и там, мелочам всяким…
— Каким еще мелочам? — подозрительно спросил Саймон.
— Да что ты ко мне пристал?! — начала выходить из себя Лили. — Какая тебе разница, чему он меня учит? Тебя это вряд ли заинтересует!
Саймон подошел поближе к Лили и понизил голос.
— Слушай, он там к тебе не пристает? — озабоченно спросил он.
Лили потрясенно посмотрела на Саймона:
— Ты что, совсем?! Он же директор школы! И потом, ему уже, наверное, лет сто…
— Не больше шестидесяти, — вставил Саймон.
— Это почти одно и то же, — отрезала Лили. — Нет, Сай, он ко мне не пристает. Я думаю, он уже давно забыл, как это делается… если вообще когда‑нибудь знал.
Она засмеялась, и в этот момент длинная плеть, потревоженная резким звуком её смеха, полоснула девушку по руке.
— Саймон! Проклятье! Ты заболтал меня, и вот, смотри, что получилось.
Лили показала ему руку: на запястье алел довольно сильный ожог.
— Прости, я должен был следить за этой вонючкой… — виновато сказал Саймон. — Если хочешь, после урока я схожу с тобой в больничное крыло…
— Да ладно, брось, ерунда. Давай дальше работать. Только не задавай мне больше дурацких вопросов.
Какое‑то время они молча сражались с кустом, потом Лили не выдержала и игриво сказала:
— Кстати, в следующую субботу — Хогсмёд, и дополнительных занятий у меня не будет. Снейп сказал, что у него важное мероприятие в Министерстве… — Лили снова приглушенно хихикнула, опасливо покосившись на куст. Но Саймон был начеку и внимательно следил за извивающимися плетями. — На самом деле, папа писал в последнем письме, что у Кингсли Бруствера юбилей, 60 лет, и он устраивает грандиозную пьянку. Они с мамой тоже пойдут, и еще куча народу. Наверняка министр и Снейпа пригласил. Такое вот «важное мероприятие». Так что я могу пообещать тебе, что весь день проведу с тобой. Если хочешь, конечно… — кокетливо добавила она, выдавливая сок из последнего зеленого плода.
— Шутишь? — спросил обрадованный Саймон. — Конечно, хочу. Лишь бы погода не подвела.
Вечер Лили, как и собиралась, провела в Особой секции библиотеки, но следующим утром выкроила пару часов, чтобы побыть с Саймоном.
— А то он, бедный, совсем помешается на почве ревности, — сказала она Рози, выходя после обеда из Большого зала. — Представляешь, он вообразил, что Снейп может быть ко мне неравнодушен!
— Ну, чисто теоретически это, наверное, возможно… — смеясь ответила Рози. Было видно, что её эта мысль забавляет так же, как и Лили. — Все‑таки он мужчина, а ты — молодая привлекательная девушка…