– Это как раз по мне, мисс! – оживился грабитель. – Я никогда особенно за работой не бегал, не то что некоторые, вечно устраивают суету.
– И что, вам никакая работа никогда не нравилась? – строго спросила Антея.
– Да нет, – отозвался грабитель, – я очень любил с цветами возиться, только отец мой помер, так что я на садовника выучиться не успел, за учёбу стало нечем платить.
– Мы отвезём вас на берег тёплого моря, – сказала Джейн, – там такие цветы – закачаешься!
– Наша прежняя кухарка там, она там королева…
– О, провалиться мне на месте, – вцепился грабитель себе в волосы. – Как я вчера увидел эту кучу кошек, да ещё с коровой, так и подумал, что это мне за грехи. Я и теперь не знаю, в своём ли я уме. Но если вы можете меня отсюда вытащить, так вытаскивайте, а нет – проваливайте. Мне ещё надо сообразить, чего мне завтра плести этому судье.
– Встаньте, пожалуйста, на ковёр, – сказала Антея, незаметно подталкивая его к ковру. Остальные потихонечку подтаскивали к нему сам ковёр. Как только его ноги ступили на ковёр, Антея быстро проговорила:
– Мы хотим оказаться на том самом солнечном берегу.
И в мгновение ока они там и оказались. Прибрежный песок отливал всеми цветами радуги, вокруг бушевала тропическая зелень, а рядом с ними оказалась и кухарка в венце из белых цветов, а на лице – ни морщиночки, ни следов возраста или усталости.
– Ой, кухарка, какая ты хорошенькая! – воскликнула Антея, как только сумела перевести дух после кружения и кувыркания в воздухе вместе с ковром.
Грабитель стоял, протирая глаза, озираясь вокруг и задумчиво бормоча:
– Пенни простой, а двухпенсовик цветной! Тут и двух пенсов не надо, кажись, и без них обойтись можно.
Кухарка сидела в окружении своих меднокожих подданных на поросшем травкой холмике. Грабитель ткнул указательным пальцем в их направлении.
– А они прирученные? – спросил он. – Они не кусаются? Не царапаются? Не стреляют отравленными стрелами?
– Не робей, парень, – сказала кухарка. – Ты всего-навсего попал в сон. А поскольку это только сон, то я не постесняюсь сказать, что ты самый привлекательный мужчина, какого я в жизни видала. А сон этот всё длится и длится, пока ты себя хорошо ведёшь, а еда тут ничуть не хуже настоящей…
– Послушайте, – сказал грабитель. – Я попал сюда из полицейского участка, только я ни в чём не был виноват, вот эти ребята могут подтвердить.
– Ну, вообще-то, вы однажды пытались сделаться грабителем, – сказала правдивая Антея.
– Только потому, что меня самого ограбили, вы же знаете, мисс. Разрази меня гром, если это не самый жаркий январский день, какой мне доводилось видеть на моём веку.
– Не желаете ли искупаться, сэр? – спросила кухарка. – После купания я прикажу выдать вам такую же белую одежду, как моя.
– Благодарю вас, только думаю, я в ней чудновато буду выглядеть. А вот выкупаться – это я со всем удовольствием. А потом я свою рубашку обратно надену. Она только на позапрошлой неделе стирана.
Сирил и Роберт отвели его к выдолбленному в скале бассейну, где он от души поплавал. Затем, натянув рубашку и брюки, он уселся на травку и сказал:
– Эта ваша кухарка, или – как её там? – королева, ну та, с белым букетом на голове. Она ничего себе, мне нравится. Интересно, не согласится ли она пойти за меня замуж?
– Я спрошу у неё, – пообещал Сирил.
– Не стоит. У меня всегда так было: сказано – сделано. Я уж как-нибудь сам.
Вымытый, в относительно чистой рубашке и с венком на голове, который Роберт торопливо сплёл ему из каких-то очень душистых цветов, он предстал перед кухаркой.
– Послушайте, мисс, – сказал он. – Коль уж судьба забросила нас в этот сон, или как вы там его называете, я хочу вам прямо сказать, что вы мне очень даже приглянулись.
Кухарка улыбнулась и потупила взор.
– Я одинокий человек, – продолжал он. – Что называется, холостяк. Я человек мягкий в обращении, вот эти ребятишки могут вам подтвердить. А поэтому я приглашаю вас на встречу в следующее воскресенье.
– Как-то это всё очень неожиданно, – смутилась кухарка.
– Приглашение на встречу, то есть это значит вы предлагаете ей пожениться? – уточнила Антея. – Зачем откладывать!
– Что касается меня, то я не против, – сказал грабитель.
– Нет, мисс, – возразила кухарка. – Во сне или не во сне, но я с юности поклялась, что не выйду замуж без церковного венчания. Нет, мистер, я конечно вас благодарю, но если вы не добудете священника, то дело не пойдёт.
– Вы женитесь на ней, если мы предоставим священника? – спросила сваха Антея.
– Я согласен, мисс, – сказал грабитель, поправляя венок на голове. – Как этот чёртов букет щекочет уши, пёс его возьми, – добавил он.
Таким образом, страшно спешно ковёр отрядили за священником. Инструкции были написаны на подкладке Сириловой фуражки мелом, который был подарен Роберту маркёром в гостинице в Линдхёрсте. Ковёр тут же исчез, и не успели они моргнуть глазом, как появился снова с преподобным Септимусом Бленкинсопом «на борту».
Септимус Бленкинсоп был очень милым молодым человеком, но выглядел он очень странно, потому что с ним приключилось следующее. Когда он увидел незнакомый ковёр у себя на полу, естественно, ему захотелось поближе его рассмотреть. Он вступил на ковёр, но, к великому сожалению, только одна его нога попала на настоящий волшебный ворс, а другая попирала подошвой зачиненную девицами дырку. Обыкновенная шотландская шерсть, как известно, не обладает волшебными свойствами. Поэтому на тропическом берегу он оказался как бы наполовину, и ребята могли видеть сквозь него различные предметы. А что касается его самого, то он отчётливо видел залитый солнцем южный берег, кухарку, грабителя и четверых детей. Но, как ни странно, он видел одновременно и свой кабинет у себя дома, книжные полки, картину на стене и часы из мрамора, подаренные ему на память, когда он уходил с последнего места службы.
Ему казалось, что у него случился приступ временного помешательства, так что ему было всё равно, что делать, и он повенчал кухарку с грабителем. Кухарка сказала, что она предпочла бы викария посолиднее, сквозь которого нельзя было бы смотреть, как через стекло, но раз всё происходит во сне, так, пожалуй, сойдёт и такой.
Когда церемония благополучно закончилась, преподобный Септимус пошёл бродить по берегу, собирая незнакомые ему виды цветов, потому что ботаника была его неизменным хобби.
А потом был устроен роскошный свадебный пир. Можете себе представить, что Джейн, Сирил, Антея и Роберт, взявшись за руки с медно-коричневыми аборигенами, весело отплясывали вокруг молодой четы: кухарки-королевы и грабителя-принца-консорта! В Лондоне было уже за полночь, хотя тут, на берегу, время только подходило к пятичасовому чаю.