Ознакомительная версия.
Купец надолго задумался.
Александр облизал ложку.
— Теперь тебе понятно, почему я спешил?
— Понятно, — вздохнул Ронли. — Оставайся. Но есть одна проблема.
— Какая? — нахмурился Алекс.
— Парни…
— Ты думаешь, они могут меня выдать?
— На трезвую голову ни за что! — заверил купец. — Но вот по пьянке. Сам знаешь, что у трезвого на уме…
— Значит, нужно обойтись без трактиров, пока не отплыли подальше, — пожал плечами Александр.
Ронли засмеялся.
— Даже я не смогу заставить матросов отказаться от хорошей еды, выпивки и шлюх. Тем более, впереди столица.
Алекс вытащил из-за пазухи кошелек, вытащил горсть монет, а остальное протянул купцу.
— Этого хватит для компенсации неудобств?
Ронли с уважением взвесил кошелек и встал.
— Пойду, поговорю с командой. Думаю, за такие деньги они согласятся потерпеть до дома.
Александр тоже поднялся, собираясь пойти к реке и сполоснуть миску. Но его остановил Ганн.
— Алекс, — спросил он, шмыгая носом. — Так кто же все-таки спас принцессу?
— Как кто? — Александр посмотрел на него как на идиота. — Принц, конечно!
© Copyright Анфимова Анастасия ( [email protected]), 15/07/2013
Юба — повседневная одежда благородных женщин. (Прим. авт.)
Cinderella (англ.) — золушка. (Прим автора)
Небесный город — город подчиненный непосредственно Сыну Неба, резиденция императорских наместников, не путать со столицами сегунатов. (Прим. автора)
Коюба — парадная женская одежда, представляющая из себя платье, состоящее как бы из нескольких платьев, надеваемых друг на друга, с широкими, почти до пола рукавами и большим отложным воротником. (Прим. автора)
«Заставить зайца мышей ловить». — Поговорка аналогичная «Мертвого достанешь». (Прим. автора)
«Сикимо» — парадная одежда благородных мужчин. Главной деталью сикимо является жилет из плотной ткани с прямыми, твердыми плечами, выходящими за линию туловища. (Прим. автора)
В книге использованы стихи древних восточных поэтесс: Япония, Китай, Корея. (Прим. автора)
Каждому — свое. (лат.)
Ознакомительная версия.