— Что такое лед? Что такое снег? — послышались вопросы, задаваемые пауками, никогда не видевшими ни того, ни другого.
Найл перебил их, пообещав объяснить позднее, чтобы сейчас не терять время. Сам Посланник Богини знал, что такое лед и снег от Стиига, показывавшего ему и то, и другое в Белой Башне.
— Снег — это белый порошок, которые тает, когда становится тепло, — вдруг заявил Хозяин Озера и опять премерзко захихикал, весело стукнув плавником по воде и глядя прямо на Сибила — единственного паука из третьего города в отряде. — Он падает сверху. Не знаю уж, сам, или его кто-то высыпает…
Но Сибил не обратил никакого внимания на ехидство Хозяина Озера, заинтересовавшись еще одним вариантом белого порошка. Паук тут же спросил, где можно найти этот таинственный снег.
Подключившись к его сознанию, Найл читал проносившиеся в голове восьмилапого мысли.
«Если раньше тут кто-то разбрасывал этот снег… Значит, часть его провалилась в подземелья, и мы как раз и нашли его? Значит, нужно еще поискать в других подземельях? Куда он провалился и где лежит до сих пор? В каменоломнях? И почему его теперь никто не бросает? Или он лежит на дне Озера, и Хозяин специально скрывает его от нас?!»
— Снег бывает только тогда, когда холодно, — со знанием дела заявил Хозяин Озера.
— Но у нас никогда не бывает холодно, а мы находили снег! — завопил Сибил.
Хозяин Озера разразился истерическим смехом, то и дело шлепая плавником по воде и поднимая тучи брызг, окатывавшие членов группы.
Найлу надоело это представление, да и требовалось еще задать несколько вопросов Хозяину Озера, пока он не скрылся в своих водах. Поэтому Посланник Богини сказал Сибилу, что если тому хочется посмотреть на снег, то следует отправляться дальше на север — может, там он еще где-то и встречается. Только Сибил должен учитывать, что по пути и он, и те, кто отправится смотреть на снег, могут замерзнуть: восьмилапые же не знают, что такое настоящий холод, и неприспособлены к выживанию в северных условиях.
Но Сибил не понимал смысла слов Посланника Богини — и даже не старался.
У него в мозгу крутилась единственная навязчивая идея: надо найти белый порошок, который падает сверху.
Пусть ищет, — решил для себя Найл. Только следует приложить усилия, чтобы и его самого не снарядили в поход в холодные края за тем порошком, который, как он знал, не донести в тепло.
Не теряя больше времени, Посланник Богини вновь обратился к Хозяину Озера, уточнив, не было ли у того еще хоть каких-то контактов с людьми в белых одеждах.
— А почему в белых одеждах? — удивилось чудовище.
Найл же понял, что оно в самом деле не видело таинственных жителей подземелий.
— Я, вообще, начал о них забывать, — тем временем призналось чудовище. — Думал — вымерли. Наверное, они какое-то время просто сидели тихо в своих подземельях… А потом стали посылать всякие импульсы на поверхность, только не мне. Я их ловил, читал на всякий случай — ну, чтобы быть в курсе, что тут делается и готовится. Я и вспомнил про них.
Как сообщило чудовище, двуногие из подземелий посылали импульсы гигантским муравьям, которые вывелись в этих местах не так уж и давно. Найл кивнул, вспоминая рассказ местных пауков о нарождении гибрида муравьев и пчел, не встречавшегося в других, известных Найлу землях, а также разговор с Энной, поведавшей Посланнику Богини о работе ученых из подземелий, занимавшихся селекцией и разведением гибрида. Затем двуногие из подземелий стали отдавать команды гигантским муравьям, действующим только по этим командам. Их и ловило чудовище, правильно считавшее, что гибрид муравьев и пчел снабжал двуногих из подземелий всем необходимым. Именно для них гигантские насекомые выращивали хлеб, овощи и фрукты.
— Точно! — вдруг донесся до Найла импульс маленького. Рикки, внимательно слушавшего рассказ Хозяина Озера. — Я-то всегда думал, зачем гигантским муравьям все эти культуры… Они же не едят ни пшеницу, ни огурцы, ни помидоры…
Но Рикки волновал другой вопрос: как так получилось, что Хозяин Озера мог улавливать импульсы двуногих из подземелий, направляемые гигантским муравьям, а Рикки, другие паучки-разведчики, гигантские пауки северных земель, а также многочисленная аппаратура, имеющаяся в северных городах, — нет.
— Импульсы, наверное, были направленные, — сказало чудовище.
— Но ты-то их ловил! — воскликнул Рикки.
— Они шли сквозь мою воду, — сообщило чудовище. — Ну, я и читал их… Не останавливая и не перенаправляя. Чтобы быть в курсе происходящего…
— Ты умеешь улавливать направленные импульсы? — уточнил Рикки.
Хозяин Озера задумался, а потом заявил, что всегда мог прочитать все импульсы, пущенные через его воду. А если импульсы двуногих из подземелий не улавливали пауки и их техника, значит, они была направленными, не так ли? Ведь другие импульсы восьмилапые читают? Ну, или они отправлялись на какой-то частоте, которую может поймать Хозяин Озера и не в состоянии уловить восьмилапые и их аппаратура.
— Но тогда почему ты не уловил импульс, поднимающий волну? — тут же спросил Найл.
— Я уловил! — взвизгнул Хозяин Озера истеричным голосом, на который иногда переходил, и снова стукнул плавником по водной глади, подняв фонтан брызг, обливших членов группы с ног до головы. Дравиг с двумя своими подчиненными в ужасе отбежали подальше от берега и так и остались на некотором удалении, чтобы не получить на свои панцири ни одной лишней капли.
Чудовище немного успокоилось и заявило, что почувствовало, как кто-то, не спросив у него разрешения, вжился в душу волны и стал ее поднимать, а потом, вообще, развлекался с нею, как хотел.
Хозяин Озера знал, что корабль, который крутит волной, имеет какое-то отношение к Посланнику Богини. Поэтому он решил, что именно Посланник Богини захотел отправить его на дно. Остановить волну Хозяин оказался не в силах, хотя и попытался.
— Ну, я же в курсе, что у вас тут какие-то проблемы, — ухмыльнулось чудовище, на мгновение продемонстрировав розовый язык. — Вот и подумал, что Посланник Богини решил избавиться от находок…
— Откуда ты знаешь про находки?! — закричал Сибил.
— Я же должен быть в курсе, — опять премерзко улыбнулось чудовище, потом добавило: — Но меня они не беспокоят: и порошки, и травка запаяны надежно, так что ни воду мою, ни рыбок не отравят.
«То есть производители порошка и травы не исключали, что груз придется утопить, и специально паковали их так, чтобы товар не пострадал?» — подумал Найл.
— Ине может быть спрятан на дне морском, — тут же получил Найл направленный ментальный импульс от Рикки. — Только не говори об этом никому из местных. Сами, наверное, не догадаются.