— Вы все забыли сделать домашнее задание? — удивленно спросила она.
— Что-то в этом роде, — сказал Матео. Андерс слышал, как они торопливо направились в заднюю часть библиотеки. Матео был большим и сильным и всегда выглядел спокойным, и некоторые люди думали, что он не был умным только потому, что он был тихим. Андерс знал, что это не так, но другой мальчик использовал это впечатление в своих интересах с библиотекарем, разговаривая кругами, притворяясь, что не понимает ее ответов, и полностью отвлекая ее от остальной группы.
Когда они добрались до нужного прохода, Дет и Виктория заняли посты охраны в обоих его концах, а Лисабет, Сакариас, Андерс и Джай направились по полкам. Лисабет тихонько отдала приказ, и все они вытащили книги, которые она хотела, разложили их в ряд на полу, чтобы она могла пройтись по ним, открывая каждую по очереди и перелистывая.
Андерс всегда знал, что Лисабет умна, но сейчас она двигалась со скоростью молнии, перелистывая страницы, мечась между книгами, сравнивая абзацы, бормоча себе под нос. Они искали места, которые волки считали своими главными источниками силы.
— Почти все они на севере, — сказала она, сосредоточившись на одной книге, в которой была карта верхней части Валлена. — Логично, там холоднее всего.
Андерс опустился на колени рядом с ней и разложил карту Дрифы, чтобы они могли сравнить ее с той, что была в книге. Сакариас и Джай присоединились к ним, помогая указывать места, которые появлялись на обоих.
— Это должен быть один из них, — сказала Лисабет. — Его нельзя спрятать в месте, которое даже не обозначено на карте.
— А что нельзя спрятать? — прошептал Сакариас.
— Артефакт, который поможет поддерживать ровную погоду, мы надеемся, — тихо сказал Андерс. — Не слишком жарко, не слишком холодно. Безопасно для всех. Мы не хотим помочь кому-то победить, мы просто хотим сохранить нас всех в безопасности.
Сакариас, казалось, хотел возразить, но Лисабет наклонилась к странице.
— Загадка гласит: «Сквозь брызги высокие и ветер жестокий», так что одно из этих мест на побережье…
Внезапно Андерс увидел его.
— Смотри, острова Челле, у побережья на самом северо-востоке. Загадка гласит: «Брошены крошки иль драгоценности», но мы не уделили этому достаточно внимания. Именно так выглядят острова. И у них много берегов, много брызг, и они будут ветрены там, посреди моря. Есть ли что-нибудь в книге?
Лисабет уже листала страницы. Тихим, взволнованным голосом она прочитала запись, когда нашла ее. Здесь говорится: «Острова Челле, также исторически известные как острова Сенель, от старого валленитского слова, означающего «путник», «искатель приключений» или, возможно, «первооткрыватель», были домом для колоний ученых-волков в прошлые века. Они расположили свои базы на островах из-за высокой естественной концентрации там эссенции. Сущность — это природная сила, направленная в артефакты, чтобы наполнить их магией, и… Хотя острова были заброшены на протяжении веков из-за их ненадежной погоды и трудных условий жизни, они считаются важной и мощной частью истории Ульфарской стаи.
— «Дом могучей силы», — повторил загадку Андерс. — Это то самое место.
— В ваших словах нет абсолютно никакого смысла, — сказал Джай, глядя на книгу. — Но это то, что вам нужно?
— Вот оно, — сказала Лисабет, вставая, чтобы расставить книги по полкам. — Пойдемте.
Они молча прошли мимо Матео и библиотекарши, которая едва удостоила их взглядом… сейчас она была занята тем, что рисовала Матео схему, и в ее тоне был намек на отчаяние, когда он медленно кивнул. В коридоре послышались отдаленные звуки пустеющей столовой, и они поспешили в другую сторону. Сакариас удачно выбрал место встречи… они находились за зданиями Академии, скрытые почти от всех, и если успеют вовремя, то перелезут через стену так, что их никто не заметит.
Андерс тихо заговорил, когда они вышли на улицу и обошли здание.
— С моим… — Он прикусил язык. Он чуть не сказал: «моим дядей». Вот как он теперь думал о Хейне. — С Хейном все в порядке?
— Мы не знаем, — тихо и обеспокоенно ответил Дет. — Мы слышали, что он заперся в своих комнатах, но ты же знаешь, что он не преподает в нашем классе, так что до нас доходят только слухи. Мы попытались расспросить профессора Эннар, и она сказала, что мы должны держать нос подальше от неприятностей, но она выглядела очень обеспокоенной.
— Кстати, о слухах, — сказал Джай так же мягко, — говорят, что артефакт, который мы украли в Дрекхельме, делает все еще холоднее. У Сигрид есть план.
Андерс и Лисабет обменялись долгим взглядом.
— Да, — сказал Андерс. — И мы думаем, что ее план — это нападение. Если это случится, волки тоже погибнут.
Матео подбежал, чтобы присоединиться к ним, добавив свою массу к их защите.
— Ну, это займет какое-то время, — пробормотал он. — Получил то, что было нужно?
Андерс кивнул, но Дет продолжал:
— Возможно, мы окажемся в опасности, если Сигрид заставит нас напасть на драконов. Но если мы этого не сделаем, они нападут на нас первыми.
— Нет! — настаивала Лисабет. — Именно это мы и пытаемся предотвратить.
— Лисабет… — сказал Сакариас, сомневаясь.
— Она права, — сказал Андерс. — Что бы вы ни думали об идеях Лисабет о драконах, все гораздо сложнее, чем мы думали. Гораздо сложнее.
Губы Лисабет сжались в тонкую линию, и она опустила глаза.
— Ты думаешь, что из всех, я была бы единственной, кто мог бы выяснить, где она его спрятала, — тихо сказала она. — Но я понятия не имею. Я знаю ее не так хорошо, как мне казалось.
Прежде чем кто-либо успел ответить, Джей схватил Андерса за руку, и все семеро остановились, когда двое взрослых охранников обогнули здание, совершая свой патруль. Андерс опустил голову, надеясь, что серый плащ скроет его в центре группы.
— Вам давно пора быть в классе, не так ли? — спросила старшая из них, широкоплечая женщина с немного кривым носом, словно он был сломан когда-то в прошлом.
— Как раз направляемся, — весело сказал Джай.
— Это в другом направлении, — сказала женщина, подняв одну бровь, и все заколебались.
— Сначала мы должны проверить результаты нашего научного эксперимента, — сказал Сакариас, когда Андерс молча подтолкнул его, не в силах говорить сам из-за страха привлечь их внимание. — Это действительно очень интересно, мы изучаем мох на северной стене, и является ли он…
Охранница подняла руку, чтобы спастись от бессвязного научного объяснения, которое явно должно было последовать, а затем просто махнула им.
Андерс не произнес ни слова, пока они не прошли мимо, но слова Сакариаса что-то пробудили в его сознании.
— Ты сделаешь для меня еще одну вещь? — спросил он.
— Какую? — спросила Виктория.
— Это не мелочь, — признался он. — Ты когда-нибудь видела кукольные представления последней великой битвы? Иногда их дают на улицах, за это платят медяк.
— Конечно, — сказала Виктория, сдвинув брови.
— В них делают фальшивое Драконье пламя, — сказал он. — Оно белое с золотом, как настоящее. Я думаю, они используют для этого соль и железо. Не могла бы ты посмотреть, как именно они это делают?
— Ты хочешь, чтобы мы сделали фальшивое Драконье пламя? — спросил Матео, моргая. — Я думал, мы пытаемся остановить войну, а не начать ее.
— Я не хочу, чтобы вы это делали, — сказал Андерс. — Я хочу, чтобы вы посмотрели, не оставляет ли соль каких-нибудь следов. А потом проверили, где был большой пожар в порту, и попробовали что-нибудь найти.
Остальные ахнули или медленно покачали головами.
— Андерс, — произнес Джай почти шепотом. — Ты не можешь так думать…
— Я не думаю, — сказал Андерс. — Мне просто интересно. И знать это не больно.
Они добрались до стены, и Матео уже готовился поднять Лисабет, когда Джай и Дет оглянулись, чтобы посмотреть, не наблюдают ли за ними.
— Будь осторожна, — сказала Виктория, внезапно обнимая Лисабет и крепко сжимая свою старую соседку.