Все хорошо, говорил он себе. Хорошо, что солнце светит так ярко, что рядом с ним едет его добрый друг — кузен Уолтер; что ни говори, а встреча с ним была приятной неожиданностью. К тому же верхом он быстрее достигнет желанной цели — башни, где живет отшельник Болпеш, и быстрее вернет себе магическое мастерство.
Немного погодя Уолтер отстал от компании рыцарей и поехал рядом с двоюродным братом.
— Что-то ты нынче притих, — произнес Уолтер спустя несколько минут. — Что стряслось? День такой чудесный.
— Знаю, — ответил Рэндал. — Просто… Не могу объяснить.
Уолтер с любопытством взглянул на брата.
— Ты и вчера не раз это повторял.
Рэндал пожал плечами.
— Жизнь гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд.
— Это одна из тех премудростей, которые ты усвоил в Тарнсберге?
Этот полушутливый вопрос задел Рэндала глубже, чем хотелось Уолтеру. Рэндал вспомнил о Лэрге — любому ученику он казался идеалом мастера-волшебника. Однако своими злобными замыслами он едва не уничтожил всю Школу.
Рэндал серьезно посмотрел на двоюродного брата.
— Да, — без улыбки ответил он. — Можно считать, что этому я научился там.
Уолтер оставил попытки шутками вывести брата из подавленного настроения. Вскоре после полудня компания нагнала одинокого рыцаря, тоже направлявшегося к Таттинхему. Подъехав поближе, Уолтер разглядел герб на щите всадника и с радостным криком пришпорил боевого коня.
— Приветствую тебя, сэр Гийом!
Одинокий рыцарь остановил коня и обернулся.
— Рад нашей встрече, сэр Уолтер! — прокричал он в ответ.
И галопом поскакал по направлению к компании. Уолтер представил старого друга остальным рыцарям.
— Это сэр Гийом из Гернфельда; я думаю, вы уже слышали о нем немало хорошего. Я видел, как он сражается, дрался с ним бок о бок и могу сказать: он столь же храбр, сколь и обходителен.
Сэр Гийом был молод, примерно одних лет с Уолтером; у него были темные волосы и густые усы. Не слезая с седла, он поклонился сэру Реджинальду и его спутникам.
— Рад наконец встретить на пути друзей. Я уж начал опасаться — не один ли я еду на турнир в этот богом забытый городишко!
День двигался к вечеру. Ближе к закату дорога побежала вниз по длинному склону холма. У горизонта путь преграждала сплошная стена деревьев.
— Река Любак, — сказал сэр Реджинальд, указывая на серебристую ленточку, струившуюся среди деревьев. При свете дня, среди равных себе, этот молодой рыцарь казался довольно приятным юношей — но Рэндал никак не мог забыть его высокомерный тон и крепкие кулаки, с которыми он познакомился накануне вечером на темном гостиничном дворе. — Я слышал, через эту реку есть брод, — продолжал рыцарь. — А в двух часах пути от него — постоялый двор.
Всадники пришпорили коней и помчались быстрее. Рэндал старался не отставать. Кавалькада остановилась у берега реки. Рябь на поверхности воды указывала на мел-ководный брод, по которому через реку могли перебраться люди или повозки. Здесь, у брода, вода разливалась широко и текла медленно, но Рэндал слышал громкое журчание потока и видел, что чуть ниже по течению река покрывалась белой пеной, перекатываясь через незаметные, скрытые под водой валуны.
Сэр Филипп направил коня в прозрачную голубую воду — искать путь на другую сторону. Брод оказался мелким, вода даже не замочила стремян. На дальнем берегу сэр Филипп остановился, опустил глаза к земле, потом вдруг соскочил с коня и пригнулся, вглядываясь во что-то. Через мгновение он призывно замахал им рукой. Лицо его было озабоченным.
Остальные рыцари тоже пришпорили коней и галопом проскакали через реку. Взобравшись на откос, Уолтер окликнул спутника:
— Что вы нашли, сэр Филипп?
— Кое-что любопытное, — отозвался рыцарь. — И хороший случай поразвлечься, — он указал на дорогу. — Что вы скажете об этих следах?
Уолтер острым, опытным глазом охотника вгляделся в почву. Рэндалу вспомнилось, как давным-давно, в детстве, проведенном среди полей замка Дун, его двоюродный брат таким же взглядом разбирал следы оленей и диких кабанов.
— Здесь была драка, — сообщил он. — День или два назад, не больше. Множество пеших людей напали с двух сторон на троих всадников.
Молодой рыцарь показал на обочины по обе стороны дороги — трава на них была примята и местами совсем вытоптана.
— Видите? Тут нападавшие залегли в засаде. Следы лошадей идут по дороге вот до этого места и обрываются. А отсюда начинаются снова, но направляются теперь не по дороге, а вбок, к лесу.
Рэндал не сомневался, что Уолтер прав. Юному волшебнику припомнилась компания торговцев — пару дней назад они прибыли в «Василиск» по пути из Синжестона. Купцы путешествовали верхом, их сопровождал вооруженный воин, охранявший обоз с товарами. Выехали они с постоялого двора вчера утром, направлялись на ярмарку в Таттинхем — но, видимо, не успели уйти далеко.
— Что будем делать? — спросил спутников сэр Реджинальд. — Поскачем дальше?
— И упустим такой удобный случай покрыть наши имена славой?! — возмущенно вскричал сэр Филипп. — Ни за что!
Сэр Гийом смотрел на вещи более практично.
— Сколько было нападавших?
— Не больше дюжины, — ответил Уолтер. — И все пешие.
— Что ж, давайте поищем их, — согласился сэр Гийом — Но только недолго. Не хватало еще, чтобы ночь застала нас в лесу.
— Если до ближайшего постоялого двора и вправду всего два часа езды по дороге, — сказал Уолтер, — то у нас еще уйма времени.
Гийом отрывисто кивнул.
— Тогда поехали.
Компания развернула коней прочь от дороги и поскакала налево, в лес. Рыцари подняли наизготовку щиты и достали из ножен мечи. Они старались ехать как можно тише, так, чтобы ни веточка не хрустнула под копытами лошадей. Со всех сторон их окружали темные коренастые дубы. Их ветви, нависая над головой, сплетались и отбрасывали сумрачные тени, поэтому в этот прохладный день в унылом темном лесу холод пробирал до костей.
Рэндал поежился. «Не нравится мне здесь», — подумал он и обернулся к кузену.
— Уолтер…
— Что?
«Не могу объяснить».
— Нет, ничего, — вздохнул Рэндал.
Они поскакали дальше. Вскоре Рэндал услышал впереди голоса, хриплые крики и смех. Потом зазвенел топор, вгрызаясь в бревно, затрещали охваченные пламенем дрова в костре. На поляне перед рыцарями открылся довольно большой лагерь, но никто, похоже, не заметил прибытия нежданных гостей.
— Ребятки, кажется, расположились на ночлег, — вполголоса заметил сэр Луис — Неужели им не пришло в голову выставить часовых?