— Я попытаюсь, — наконец прошептал он едва слышно. — Может быть, в полночь одно известное мне заклятие сработает. В конце концов, тебе нужна только видимость.
Ульрору показалось, что убеждает колдун больше самого себя. Что ж, пусть так.
— Значит, в полночь, — коротко бросил он. — Тогда и увидимся.
* * *
Колдун вернулся в назначенный час, спотыкаясь в темноте под дверями Ульроровой комнаты. Внутри вождь зажег свечу, но остальной Сотеваг по ночам накрывала темнота. Голод заставлял людей есть и свечной жир.
Даже в рыжеватом свете Колскегг казался бледным.
— Будь у меня кувшинчик эля… — бормотал он про себя. Покопавшись в кошеле, он извлек оттуда черный с белыми прожилками камушек на шнурке. — Оникс, — пояснил он, вешая камень Ульрору на шею. — Камень, порождающий жуткие видения.
— Продолжай, — велел Ульрор более резко, чем намеревался. Нервозность Колскегга оказалась заразительной.
Колдун бросил в пламя свечи какой-то порошок, отчего комната озарилась призрачно-зеленым светом, и принялся неторопливо читать заклятие, полное созвучий, но лишенное рифмы. Камень на груди Ульрора похолодел настолько, что мороз проник через рубаху. Волоски на шее встали дыбом.
Заклинание все тянулось. Колскегг бормотал все быстрее и быстрее, словно пытаясь как можно скорее покончить с чародейством. Собственный страх и погубил его. Оговорившись, он вместо «тебя» произнес «меня».
Будь при нем оникс, чары легли бы на него, как должны были лечь на Ульрора — неприятной, но безвредной иллюзией. Однако целью чародейских сил был вождь халогаев, а не колдун. Колскегг едва успел всхлипнуть, осознав свою ошибку, как преображение настигло его.
Ульрор задохнулся от вони. Спотыкаясь, он вышел во двор и облевал крепостную стену.
Несколько воинов подбежали к нему, наперебой спрашивая, все ли в порядке. У одного хватило соображения принести ведро воды. Ульрор прополоскал рот, сплюнул, прополоскал снова. Желчь не уходила. Воины заволновались, когда во двор начали просачиваться могильные испарения.
— В моей комнате вы найдете труп, он уже начал разлагаться, — проговорил вождь. — Обходитесь с беднягой Колскеггом с уважением. Умирая по моему слову, он проявил больше отваги, чем за всю свою жизнь.
Только сан священника позволил синерясцу прорваться через кольцо телохранителей Зигабена и разбудить генерала за полночь.
— Чародейство! — возопил он. Лысина его блестела от пота. — Гнуснейшее чародейство!
— А? — Зигабен подскочил на кровати, радуясь, что отослал кухонную девку, а не оставил на ночь. Наслаждаться пороками он умел, но давно научился не бравировать этим.
— Объяснись, Боннос, — потребовал он. — Что, халогаи напустили на нас чары?
— О нет, ваше превосходительство. Но они заняты магией, попахивающей Скотосом! — Священник сплюнул в знак отвержения бога зла, извечного противника его веры.
— Эти чары не были нацелены на нас? Ты уверен?
— Да, — неохотно признался Боннос. — Но они были сильны, и природа их малефическая. Не для нашего блага творились они.
— Иного я и не ждал, — парировал Зигабен. Он не намеревался позволить какому-то жрецу превзойти себя в прозорливости. — Но до тех пор, пока халогаи не поразят нас молнией с небес, пусть балуются. Может, магия пожрет их самих и избавит нас от хлопот.
— Да услышит господь твои молитвы, — благочестиво пробормотал Боннос, очерчивая на груди солнечный круг Фоса.
Зигабен сделал то же самое — вера его была крепка, пусть он и не позволял ей вмешиваться в свои дела.
— Боннос, — проговорил он, помедлив, — надеюсь, у тебя была лучшая причина разбудить меня, чем сообщение о том, что халогаи бормочут свои жалкие заклинания?
— Едва ли жалкие! — Мрачный взгляд Бонноса пропал впустую — Зигабену священник виделся лишь силуэтом в дверях. Но омерзение в голосе священника было неподдельным. — Эти чары отдают некромантией!
— Некромантией? — воскликнул Зигабен. — Да ты, должно быть, ошибся.
Боннос отвесил поклон.
— Доброй вам ночи, господин мой. Я говорю истину. Коли не желаете прислушиваться к ней — ваше горе.
Он развернулся и вышел.
Упрямый старый ублюдок, подумал генерал, поплотнее укутываясь в шелковое покрывало. Да вдобавок безумец. У халогаев, запертых в Сотеваге, хватает других забот, чтобы еще трупы поднимать из могил.
Или… Зигабену вдруг вспомнился ответ Ульрора. Должно быть, северянин счел свою похвальбу пророчеством. Генерал даже рассмеялся, подумав, как изобретательно его противник пытается обойти собственную клятву. Да только пути в обход не существовало. Северяне сражались храбро и упорно. Но против осадных машин отвага и стойкость стоили немногого. Через неделю — прибавить или отнять пару дней — видессиане войдут в Сотеваг. И вот тогда клятва Ульрора исполнится самым буквальным образом.
Все еще похихикивая, Зигабен повернулся на бок и заснул.
* * *
После бессонной ночи Ульрор вышел на башню посмотреть, как встающее солнце обращает морские воды в пламенеющий серебряно-золотой щит. Он горевал по погибшему Колскеггу, а еще больше — оттого, что его смерть оказалась напрасной. Теперь пойманному в ловушку собственных слов вождю оставалось лишь готовиться к неминуемой смерти.
Гибели Ульрор не боялся. То было общее свойство халогаев; слишком коротко они были знакомы со смертью, будь то дома или в дальнем походе. Но вот о бессмысленности гибели вождь сожалел глубоко. Если бы только он сумел вырваться, собрать соотечественников, рассеянных по всей Калаврии!.. Преследуя его, Зигабен сосредоточил здесь все свои силы, и стоит северянам ударить по нему скопом… В противном случае видессианин разделается с отрядами по одному, размеренно, как тачающий башмаки сапожник.
Ульрор скрипнул зубами. Все, чего он хотел, чего хотел любой хало-гай — это участок, достаточно большой, чтобы прокормиться с него и оставить сыновьям в наследство; да добрую северянку в жены, ну и еще парочку смуглых островных девок греть постель; да еще случай насладиться той роскошью, которую имперцы принимали как данность: вино, плод своей земли, ванна, белый хлеб вместо ржаного каравая. Если бы бог империи дал ему все это, Ульрор даже поклонился бы ему прежде собственных суровых божеств.
Но покуда Зигабен не совершит ошибки, ничего этого не будет. А Зигабен не имел привычки ошибаться.
Как пару дней назад, в небе хрипло крикнула чайка. В этот раз вождь халогаев сорвался от раздражения. Не успев подумать, он плавным движением вытянул стрелу из колчана, наложил и спустил тетиву. Ярость дридала его выстрелу силу. Птичий крик прервался. Чайка рухнула во Двор крепости. Ульрор мрачно проследил за ней взглядом. Жалкая вонючая тварь, подумал он.