Ознакомительная версия.
Сверху спустили веревочную лестницу.
Вот, значит, как… Чжао-цзы неодобрительно покачал головой. Западные варвары считают его настолько глупым? Варвары надеются, что он воспользуется этим опасным путем? Что ж, в таком случае они ошиблись. Поднимать по веревочной лестнице пленников с кольцами смерти на шеях будет весьма и весьма затруднительно. Значит, фэй-цюань-дао с них придется снять. А если враг попытается отбить заложников во время подъема?
Чжао-цзы дал знак одному из своих конных «демонов». Всадник пришпорил коня, пронесся мимо скалы, взмахнул саблей…
Изогнутое лезвие дао перерубило веревки. Отсеченный конец лестницы упал на землю. Всадник вернулся назад.
Чжао-цзы указал на подъемную платформу перед надвратной башней. Показал жестами, что хочет, чтобы она опустилась.
Наверху снова началось совещание. Ладно, он даст защитникам крепости немного времени. Но — совсем немного.
Чжао-цзы покосился на пленников. Следовало признать, император и хан хоть и были все еще бледны, как снег, но держались с достоинством. О пощаде не молили. Воинов на крепости не торопили. Не сотрясали воздух бессмысленными угрозами. Оба просто молча стояли. И просто ждали, что будет дальше.
За спинами полонян неподвижными истуканами застыли Байши и Чуньси. Веревки фэй-цюань-дао вновь были натянуты как тетива лука.
Ожидание длилось недолго. Наверху заскрипели вороты и звякнули цепи. Подъемная платформа медленно поползла вниз.
Коней они оставили внизу. Кони им больше не нужны.
На платформу погрузили плетеные сетки с тэ-хо-пао, загнали пленников, зашли сами. Поместились все.
Чжао-цзы закрыл хлипкую калитку. Над головой прозвучали команды. Лязгнули подъемные блоки.
Платформа дернулась. Земля начала удаляться.
Напряженную тишину нарушали только равномерный скрип воротов и скрежет натянутых цепей.
Чжао-цзы мысленно торопил варваров. Сейчас, в покачивающейся подъемной клети, он и его люди были наиболее уязвимы.
Байши и Чуньси, намотав на кулаки веревки от колец смерти, стояли вплотную к пленникам. Одно движение, один знак Чжао-цзы — и император с ханом останутся без голов. Варвары наверху должны были это понимать.
Понимали. Пока не происходило ничего, что внушало бы опасения.
Подъемник качнулся на уровне крепостных зубцов, и Чжао-цзы смог заглянуть на башенную площадку. Платформу поднимали несколько обнаженных по пояс здоровяков, поставленных у огромных воротов. Конструкция подъемного механизма была очень примитивной. Чжао-цзы скривился. Варвары-фань, западные дикари, что тут скажешь… Вороты проворачивались медленно, с натужным скрипом. Тела людей блестели от пота.
Но вот наконец подъем закончен. Вороты зафиксированы крепкими клиньями, вставленными в специальные пазы.
Чжао-цзы открыл калитку. С башни на платформу перебросили узкие мостки на длинных веревках.
Первые «демоны» перешли в крепость и молча оттеснили защитников в сторону. Затем на шаткие доски ступил Чжао-цзы. С платформы перетащили тэ-хо-пао и связку факелов. И лишь после этого перевели пленников.
Толпившиеся на башне варвары терпеливо ждали. Но едва платформу покинул последний линь гуй, мостки поднялись, отрезая путь назад.
К Чжао-цзы подошли двое. Оба обвешены железом с ног до головы. Один — бледнокожий варвар с обнаженным обоюдоострым клинком, похожим на большой меч чан-цзянь, только помассивнее, потолще, длиннее на полдесятка цуней и с плоским защитным перекрестием на рукояти вместо округлой гарды. Судя по всему, бледнокожий являлся подданным одноглазого императора. Вторым был кочевник с сильно изогнутой степняцкой саблей-дао. Этот явно служит хану.
Варвары что-то громко и быстро говорили, грозно сверкая глазами и указывая оружием то на заложников, то на Чжао-цзы, то на его «демонов», то на крепость, то на поднятые мостки и покачивающуюся в воздухе подъемную платформу. Чжао-цзы не понимал ни слова из их речи и не мог на защищенной магическим щитом территории пустить в ход колдовство, чтобы разобраться в их мыслях. Но жесты и глаза чужаков были достаточно красноречивыми. Да и вообще, без всякой магии и без переводчиков было ясно, о чем могут говорить люди в подобной ситуации.
Скорее всего, варвары объясняли ему, что ни он сам, ни его воины не выйдут из цитадели, пока не отпустят заложников. Что ж, иной реакции от верных слуг императора и хана Чжао-цзы не ждал. Да и покидать крепость он пока не собирался.
Не придавая значения пустым угрозам, Чжао-цзы с любопытством осмотрелся вокруг. От его цепкого взгляда не укрылись кровавые лужицы на башенной площадке и красные пятна с обратной стороны крепостных зубцов. Здесь действительно была схватка. Ага, а вон и жертвы…
Несколько трупов лежало чуть поодаль. У этих доспехи попроще, их латы не похожи на броню императорских и ханских воинов. Видимо, люди, не желавшие пускать Чжао-цзы в крепость, служат колдуну, который сейчас штурмует Великую Стену. Служили, вернее.
К счастью, их на надвратной башне оказалось совсем немного. Да и те все покалечены и изранены во время прошлого штурма цитадели. Справиться с ними сейчас не составит труда.
Чжао-цзы окинул взглядом чужую крепость. Невеликую, надо сказать, крепостишку.
Он вспомнил все, что прочел в памяти пленной колдуньи. Попасть нужно во-о-он туда, во дворец хозяина цитадели. Да уж, дворец… Чжао-цзы усмехнулся. Вряд ли неказистое деревянное строение, обнесенное деревянной же стеной, вообще может претендовать на столь громкое название.
Ладно, это не важно. Проникнув туда, следует спуститься в подземелья крепости. Ну а дальше…
— Взять! — кивнул Чжао-цзы на железные шары тэ-хо-пао.
Его «демоны» подхватили тяжелые сетки.
Чжао-цзы шагнул к люку, темнеющему посреди башенной площадки. Толпа варваров впереди сомкнулась, преграждая дорогу и недвусмысленно бряцая оружием.
Плохо. Пробиваться вниз с боем сейчас было бы нежелательно. Врагов слишком много. И слишком тяжела ноша в сетчатых мешках. Но если не останется другого выбора…
Линь гуй на всякий случай приготовились к драке. Байши и Чуньси натянули веревки фэй-цюань-дао так, что выдвинувшиеся лезвия надрезали кожу на шеях заложников. Ни император, ни хан не проронили ни звука, но защитники крепости увидели, как из-под колец смерти потекла кровь.
Чжао-цзы указал на пленников. Затем провел большим пальцем по горлу. Этот жест должен быть понятен без слов. Всем должен быть понятен.
Его поняли…
Скрежеща зубами в бессильной злости, варвары все же расступились. Проход к люку и башенной лестнице был свободен.
Ознакомительная версия.