своей правоты. Какой бы ни была эта точка зрения. Казалось, она меняется с каждой секундой.
— Тебе нужно вернуть молот.
— Неужели? — сказал Мэтт. — Да. Спасибо. У меня было ощущение, что я что-то упустил, но не мог понять, что именно.
— Видишь? Вот. Разве это не лучше?
— Рейна, я ценю все, что ты пытаешься сделать…
— Нет, ты не хочешь, чтобы я ушла. Продолжай. Скажи мне.
— Но почему? Чтобы ты снова ушла и сказала мне, что это моя вина?
Она усмехнулась.
— Туше. У тебя это получается все лучше.
— Лучше что? — он покачал головой. — Неважно. Ты хочешь, чтобы я был злым? Возвращайся в лагерь, Рейна. Я пытаюсь придумать план, а ты мне не помогаешь.
— Гораздо лучше. Для протокола, это не значит, что я злая. Это честно. Но в любом случае я никуда не уйду. Тебе нужен план, и я здесь, чтобы помочь найти его, чтобы ты мог перестать хандрить и заставить нас двигаться.
— Я не хандрю…
— А как насчет размышлений? Тебе это больше нравится? Так более героический вид, тебе не кажется?
— Рейна…
— Тебе нужно позвать Валькирий.
Он остановился и повернулся к ней.
— Что? — сказала она. — У тебя есть какие-нибудь идеи, как найти молот самостоятельно? К тому же копать придется очень, очень долго.
— Его там уже нет. Он взял его. Куда-то.
— Именно. Куда-то. Куда ты не знаешь, и вы не можешь знать, поэтому тебе нужны люди, которые предупредили тебя. Зови Валькирий.
Он покачал головой.
— Я и так достаточно их побеспокоил.
— Когда ты звал их в последний раз?
— Но им пришлось спасать нас буквально на днях. От бизонов.
— Они спасли тебя от..? — Рейна покачала головой. — Я не хочу этого знать. Итак, когда же еще они спасли тебя?
— Ну, никогда, но я должен сделать это сам. Они сказали мне, где найти Мьелльнир, сразу после того, как дали мне моих коз.
— Коз? Нет, опять же, я не хочу знать, — она замолчала. — Подожди, вообще-то, я знаю. У тебя есть козы?
— Магические боевые козлы.
— Конечно. Итак, ты получаешь волшебных коз, волшебное ожерелье, волшебный молот, волшебный щит. Ты, как любимый ребенок, который получает все лучшие рождественские подарки. А что есть у Фрейи?
— Хм, волшебный плащ.
Она отмахнулась.
— Уже поняла. А что еще?
— И кабан, Хильдисвини.
— Что? Кто это?
— Хильдисвини. Он же Кабан. Это дикая свинья…
— Я знаю, что такое кабан. Это почти так же плохо, как козы. А что еще?
— Хм… лебеди, кажется?
— Лебеди? Отлично. Ты получил козлов-убийц, а я — красивых птиц.
— Ты когда-нибудь встречала лебедя? Они порочны. Думаю, что лучше рискну с козами.
Ее глаза загорелись.
— Неужели? Вот это было бы круто. Все будут думать, что они просто красивые птицы, а потом они нападут. Лебеди-невидимки.
Мэтт рассмеялся.
— Думаю, да. Ну, мы всегда можем посмотреть, сможем ли мы найти твой…
— Э-э-э… Ты меня не отвлекаешь. Вернемся к Валькириям. Дело в том, что они спасли тебя только однажды, и ты никогда не пытался позвать их. Теперь тебе это необходимо. — Рейна подняла руку, когда он начал протестовать. — Ты чувствуешь себя глупо, попавшись на уловку этого зомби, поэтому хочешь все исправить самостоятельно. Но это была вполне понятная ошибка. Этому парню тысяча лет. Конечно, он будет умнее тебя. Во всяком случае, хитрее. Ты же еще ребенок. Ты все испортишь. Валькирии это знают.
— Но…
— Но ничего. Если ты не позовешь их, то мы все застрянем в карнавальном доме развлечений, шатаясь в темноте, ища выход. Я не люблю веселые дома. Ты можешь вытащить нас отсюда, Мэтт, так сделай это. Прежде чем мы с Реем решим взять еще один отпуск и ждать твоего звонка.
— Хм, я почти уверен, что твой последний отпуск прошел не так уж хорошо.
— Да, конечно. Просто позови женщин-воинов. Чем скорее все это закончится, тем скорее мы все сможем вернуться домой.
Это то, что она думала? Что Рагнарёк — это всего лишь препятствие, которое нужно преодолеть, вроде финального экзамена или призовой схватки? Покончить с этим и вернуться домой? Нет. Когда он посмотрел на нее, то увидел беспокойство в глазах и услышал дрожь в голосе. Она боялась, что все не так просто, но притворялась, что так оно и есть. Так было легче.
— Я не знаю, как их позвать, — сказал он и поспешил продолжить, на случай, если это прозвучит как оправдание. — Я постараюсь. Я просто не знаю, если…
— Я не нуждаюсь в опровержении, Мэтт. Если ты потерпишь неудачу, здесь никто не будет смеяться над тобой. Это всего лишь я.
— И это должно заставить меня чувствовать себя лучше?
— Я не скажу ни слова, если ты не сможешь этого сделать, хорошо? На этот раз ты получишь бесплатный пропуск. Теперь вперед.
Мэтт закрыл глаза и сосредоточил всю свою силу на том, чтобы позвать Хильдар, и тогда он…
Но ничего не произошло. Он действительно не ожидал, что это будет легко, поэтому он продолжал работать над этим, продолжал звать ее, сначала мысленно, и наконец, когда начал разочаровываться, произнося слова вслух.
— Знаю, что совершил ошибку, — сказал он. — Я потерял Мьелльнир…
— Прекрати, — сказала Рейна.
Мэтт открыл глаза. Она сидела на земле, положив руки на колени ладонями вверх, будто использовала какую-то магию, пытаясь помочь.
— Перестань извиняться, — сказала она. — Они же воины. Они не хотят слышать, как ты унижаешься. Нет, если только ты не вражеский боец, почти мертвый на поле боя, и тогда они только проткнут тебя копьем, чтобы избавить от страданий.
— Откуда ты знаешь, что они это сделают?
Она пожала плечами.
— Именно это я бы и сделала.
Мэтт подавил желание отступить назад и вспомнил, что Фрейя, как говорили, была истинной предводительницей Валькирий. Это могло бы кое-что объяснить…
— Ладно, давай я попробую еще раз.
Это заняло некоторое время. Он начал вежливо просить, и Рейна заставила его сделать это более настойчиво, и они продолжали так — вперед и назад — пока он практически не приказал Валькириям появиться.
И они это сделали.
Мэтт услышал их первым, с ревом несущимся через лес. Прежде чем он успел разглядеть, откуда доносится шум, всадницы уже скакали галопом по поляне и остановились, Хильдар впереди.
— Ты звал меня, сын Тора? — сказала она.
— Гм, да. Я… ну, я вроде как проиграл…
Рейна толкнула его локтем, и он откашлялся.
— Мьелльнир был отнят у меня. Меня обманул Глемир, король драугров. Я чувствую себя глупо из-за этого, но мне нужно вернуть его.