— И вы говорите это, даже не зная, на какой я стороне?
— Кажется, об этом я уже догадался, — ответил Тальбот.
— Откуда?
— Хороший пес у вас, однако, — произнес Тальбот, — Двери закрывать умеет.
С этими словами он удалился. Естественно, я проследил его до самого дома, чтобы убедиться, действительно ли он живет там, где описывал. И когда я удостоверился в этом, мне пришлось провести еще несколько линий в образе. Очень таких, знаете ли, интересных линий.
Хотя Тальбот, возвращаясь домой, ни разу не обернулся, я все равно понимал, что он знает о моем присутствии у него за спиной.
Немного позже я лежал во дворе и мирно проводил в уме свои линии. Это начинало превращаться в несколько утомительную забаву. Чьи-то шажки на дорожке затихли.
— Хорошая собачка, — прокаркал старческий голос. Это был Друид. Что-то перелетело через садовую стену и с громким чваком шлепнулось о землю. — Хорошая собачка.
Я поднялся и изучил это нечто, Друид же поковылял дальше. Нечто оказалось куском мяса. Только самая глупая изо всех подзаборных шавок впилась бы зубами в этот кусок. От запаха всевозможных приправ и ядов буквально становилось дурно.
Я осторожно поднял его, перенес в укромное местечко меж корней дерева, где земля помягче, вырыл ямку, положил туда мясо и засыпал сверху.
— Браво! — раздалось сверху чье-то шипение. — Впрочем, у меня не было никаких сомнений, что на такую элементарщину ты никогда не клюнешь.
Я поднял глаза. Вокруг ветки обвился Ползец.
— И давно ты там сидишь? — спросил я.
— С тех пор, как у вас появился первый гость — тот здоровяк. Я следил за ним. Он тоже в Игре?
— Не знаю. Вполне возможно, но пока сложно что-либо утверждать. Странный он какой-то. И, вроде бы, компаньона у него нет.
— Может, он сам себе лучший друг и товарищ? И, кстати, о товарищах…
— Что такое?
— Напарница сумасшедшей ведьмы сейчас, должно быть, переживает не лучшие мгновения в своей жизни.
— Что ты имеешь в виду?
— Тра-та-та, тра-та-та.
— Что-то не усекаю.
— Так, маленькое отступление. В колодец скинули кота.
— И кто столкнул ее туда?
— Мак-Каб, не испытав стыда.
— Так где ж она?
— У отхожего места, полного говна. Это сразу за домом Сумасшедшей Джилл.
— А почему ты мне об этом сообщаешь? Ты ж обычно предпочитаешь держаться в стороне.
— Я уже участвовал в Игре, — прошипел он. — Я-то знаю, еще слишком рано, чтобы начинать избавляться от нежелательных игроков. Надо ждать, пока луна полностью не спадет. А Мак-Каб и Моррис — неопытные новички.
Я сорвался с места и начал набирать скорость.
— Киска, киска, вся промокла… — распевал он, когда я уже несся по направлению к холму.
Я перевалил через холм и помчался вниз, к дому Сумасшедшей Джилл. Трава, мелькавшие мимо кусты превратились в одно сплошное расплывчатое пятно. Я продрался сквозь изгородь, быстренько сориентировался на месте и нашел глазами круглый домик-колодец с деревянной крышей и ведром на невысокой каменной стенке. Я подбежал к нему, оперся передними лапами на бортик и заглянул внутрь. Снизу до моего слуха донесся слабый плеск.
— Дымка! — позвал я.
Спустя мгновение раздалось далекое: «Здесь!».
— Отплыви в сторону! Я скину тебе ведро! — снова крикнул я.
Внизу энергично заплескались. Я столкнул ведро с бортика и прислушался — оно с легким свистом унеслось вниз и гулко шлепнулось о воду.
— Влезай!
Если вам когда-нибудь доводилось вертеть ворот своими лапами, вы должны понимать, что работенка эта вовсе не синекура. Прошло довольно много времени, прежде чем я поднял ведро достаточно высоко, чтобы Серая Дымка смогла перебраться из него на краешек колодца. Она насквозь промокла и тяжело дышала.
— Как ты узнал? — спросила она меня.
— Ползец все видел, но счел, что время было выбрано не совсем верно, и рассказал мне.
Она встряхнулась и начала вылизывать свою шкурку.
— Джилл стянула собранные Моррисом и Мак-Кабом травы, — рассказывала она в перерывах. — Хотя в дом их не заходила. Они оставили все на крыльце. Ночной Шорох, должно быть, засек нас. Что-нибудь новенькое есть?
Я рассказал ей о вчерашнем визите Бубона и утреннем госте Тальботе.
— Пойду с тобой, — решила она. — Но чуть позже. Дай мне прийти в себя и пообсохнуть. Мы еще проверим склеп этого Графа.
Она снова встряхнулась и опять принялась лизать свой мех.
— А покамест, — продолжала она, — мне нужно подыскать себе теплое местечко и немножко вздремнуть.
— Что ж, тогда до встречи. А я тем временем обследую кое-что неподалеку от дома.
— Я скоро подойду.
И я оставил ее там, сушиться рядом с отхожим местом. Когда я пролезал сквозь изгородь, она кинула мне вслед:
— Кстати, спасибо.
— De nada[1], — ответил я, взбираясь по склону холма.
Прошлой ночью мы добыли еще несколько ингредиентов, усиливающих чары хозяина. Когда же на углу одной из улочек Сохо мы замедлили шаг, из тумана вдруг вынырнули две фигуры: Великий Сыщик и его компаньон не спеша приблизились к нам.
— Добрый вечер, — произнес сыщик.
— Вечер добрый, — ответил Джек.
— У вас, случайно, огонька не найдется?
Джек вытащил из кармана упаковку восковых спичек и протянул ему. Пока Великий Сыщик раскуривал свою трубку, оба мужчины не сводили друг с друга глаз.
— Что-то патрульных многовато.
— Да.
— Видно, что-то затевается.
— Возможно.
— Скорей всего, это имеет отношение к тем убийствам.
— Да, думаю, вы правы.
Он вернул спички.
Этот человек обладал крайне странной манерой оценивать своего противника: всматривался в лицо, окидывал взглядом одежду, обувь… и выслушивал ответные реплики. Будучи сторожевым псом, я сразу заметил, с каким вниманием он относится к собеседнику. Обычно подобное не характерно для среднего человека. Создавалось впечатление, будто он весь мгновенно поджался, стремясь не пропустить даже самой незначительной частички информации, которую давала ему наша неожиданная встреча.
— А я уже не раз видел вас поблизости.
— Я вас тоже приметил.
— Вполне возможно, что мы еще встретимся.
— Может, вы и правы.
— Но вам следует быть поосторожнее. Времена наступили опасные.
— И вы также берегите себя.
— О, несомненно. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Я едва удержался, чтобы не рыкнуть что-нибудь этакое на прощание, для пущего эффекта, — эта мыслишка сверлила мой мозг с самого начала разговора. Давным-давно они скрылись из виду, а я все прислушивался к удаляющемуся звуку их шагов.