Обердаза! Он вспомнил наставления Адриана. Газель владеет истинной магией, темной магией, и именно его мы должны попытаться убить первым.
Уэсли схватился за рукоять меча и, собрав волю в кулак, неимоверным усилием заставил себя не потерять сознание и, дрожа и шатаясь, подняться на ноги. Ему это удалось. Сердце забилось ровнее, и он стал дышать глубже. Мир вокруг перестал вертеться, вернулся рев толпы.
Уэсли посмотрел на шамана на другом конце арены. Покосился на трилон, но понял, что не сможет им воспользоваться. Попробовал поднять меч, но правая рука отказывалась двигаться. Он взялся за рукоятку левой. Рука казалась неуклюжей и неповоротливой, но в ней еще оставалась сила. Прислушиваясь к стуку своего сердца, Уэсли двинулся вперед, поначалу медленно, но с каждым шагом все быстрее. Просвистела еще одна стрела. Не обратив на нее внимания, юноша перешел на бег. Ноги увязали в мокрой земле. Уэсли вскинул меч, словно знамя. С головы слетела шляпа, волосы развевались на ветру.
Прямо перед ним упала еще одна стрела — наступив на нее и сломав, Уэсли побежал дальше, чувствуя странное, болезненно тягучее ощущение, и понял, что это ветер треплет перья на торчавшей из правого плеча стреле. Отринув все мысли, Уэсли сосредоточился на танцующем шамане.
Краем глаза он заметил стрелка, который отбросил лук и бежал к нему с мечом. Еще несколько шагов! Обердаза танцевал и пел с закрытыми глазами и не видел приближавшегося Уэсли.
Молодой мичман даже не задумался о том, чтобы замедлить ход или уклониться в сторону. Выставив вперед острие меча, словно это было копье, он побежал еще быстрее, как его знаменитый брат, во время состязаний на турнире атакующий копьем на ходу. Снова мир начал погружаться в темноту, перед глазами все запрыгало. Силы были на исходе, покидая тело вместе с кровью.
Уэсли врезался в обердазу. Раздался громкий стук, оба упали на землю и откатились друг от друга. Уэсли выпустил из рук меч. Застрявшая в плече стрела сломалась. Во рту появился вкус крови. Уэсли лежал лицом вниз и пытался подняться. Спину пронзила жгучая боль, но быстро угасла. Его поглотила тьма.
Ройс изворачивался, но никак не мог освободиться от когтей, вонзавшихся в него и пытавшихся вырвать из рук Альверстоун. Невозможно было ухватить тень. Навалившееся на него тело казалось зыбким и скользким, будто существовало только там, где хотело. Время от времени Ройсу удавалось схватить его, но оно тут же растворялось в пространстве.
Газель щелкал челюстями, пытаясь вцепиться в глотку, клыки царапали Ройса. Каждый раз Ройсу удавалось увернуться, и в конце концов он рискнул и ударил пустоту головой. Раздался глухой звук. Было больно, но на какой-то миг ему удалось высвободиться из когтей.
Он огляделся. Убийцы опять нигде не было.
Мельком Ройс увидел Уэсли, который бежал по арене, выставив перед собой меч. С новой атакой невидимый противник швырнул Ройса на землю, и огромное тело придавило его. Когти вцепились в него еще крепче, подбираясь к горлу, когти на ногах гоблина царапали ноги Ройса. Газель пригвоздил его к земле, растягивая тело и обездвиживая его. Ройс снова ощутил на лице горячее дыхание.
Неподалеку раздался стук, вверх взлетели перья.
Неожиданно, всего в нескольких дюймах от своего лица, Ройс увидел желтые глаза, светившиеся ярким светом. С клыков на него капала слюна.
— Ad haz urba! — протараторило существо.
Ройс так и не выпустил из рук свой Альверстоун. Нужно было лишь сдвинуть запястье. Он плюнул газель в глаз и вывернулся. Словно разрезая спелый плод, лезвие отсекло кисть руки гоблина. Убийца взвыл, потерял равновесие и упал вперед. Ройс перевернул его, удерживая оставшиеся когти двумя руками, и коленями прижал газель к земле. Убийца продолжал огрызаться, скалиться и царапаться. Ройс отрубил гоблину вторую руку. Зверь завыл от боли, и Ройс наконец отсек ему голову.
Газельский воин неожиданно пошатнулся, хотя Адриан его не трогал. Стараясь держаться подальше, Адриан был на расстоянии не менее двух мечей от него, но воин покачнулся, словно его ударили. Газель замер. Уверенность ушла из его глаз, и он стал колебаться.
Посмотрев через плечо на пригорок, Адриан увидел тело Грэди, но Уэсли там не было. За спиной противника вдалеке он заметил юношу на земле. Рядом с ним лежал пронзенный саблей мичмана обердаза. На глазах у Адриана стрелок вонзил меч в спину Уэсли.
— Уэсли! — закричал Адриан.
Он резко перевел взгляд на воина.
— Как жаль, что теперь ты не можешь слушать мои мысли, — сказал он, убирая в ножны оба меча.
На лице воина отразилось смятение, а потом он увидел, как Адриан обнажает большой бастард, к которому до сих пор не прикасался. Воспользовавшись этим, воин сделал выпад. Адриан блокировал удар. Скрестившись с мечом гоблина, бастард словно запел. Обманный маневр — газель попытался уклониться, но потерял равновесие. Адриан продолжал вертеться, нанося круговые удары, пока наконец не поднял клинок на уровень пояса. У газель не было места для отступления, и большой меч разрубил воина пополам.
Уайатт продолжал сражаться с вождем. И постоянно сходившиеся мечи звенели, как тревожный колокол. Удар за ударом гоблин заставлял Уайатта отступать все дальше, пока Адриан не вонзил бастард между лопаток вождя.
Зрители на трибунах вскочили на ноги, восторженно аплодируя. Их рев был подобен шквальному ветру.
Обернувшись, Адриан увидел Ройса, который стоял на коленях возле тела Уэсли. Рядом лежал стрелок. Пока Уайатт проверял, что с Грэди, Адриан бросился к ним.
В ответ на его вопросительный взгляд Ройс молча покачал головой.
— Грэди тоже мертв, — доложил Уайатт, когда они подошли к нему.
Больше никто не произнес ни слова.
Открылись ворота, и на арену вышел, широко улыбаясь, Эрандабон. За ним следовали По и Дернинг. Дернинг уставился на тело Грэди. Повернувшись к трибунам, Эрандабон поднял руки, словно герой-победитель. Вопли и рукоплескания толпы стали еще громче.
— Великолепно! Великолепно! Эрандабон очень доволен!
Вплотную подойдя к нему, Адриан прошипел:
— Ты немедленно доставишь нас на корабль! Если замешкаешься и дашь мне время подумать, клянусь, я лично познакомлю тебя с Уберлином!
Модина наблюдала за Аристой, которая сидела на полу спальни в нарисованном мелом круге и жгла волосы. Вместе они смотрели, как дым поднимается вверх.
— Что это за ужасный запах? — спросила, входя в комнату, Амилия.