Династия Одуванчика. Кн. 1: Милость королей
Моей бабушке, познакомившей меня с великими героями династии Хань. Я всегда буду помнить вечера, которые мы проводили вместе, слушая рассказчиков-пиньшу по радио.
Список главных персонажей
Хризантемы и одуванчики
Куни Гару – юноша, предпочитающий игры учебе, предводитель уличной шайки и многое другое.
Мата Цзинду – юноша, благородный во всех отношениях, последний представитель клана Цзинду.
Спутники Куни
Джиа Матиза – дочь фермера, травница, жена Куни.
Кого Йелу – чиновник в правительстве города Дзуди, друг Куни в высшем свете.
Луан Цзиа – отпрыск благородной семьи из Хаана; искатель приключений, живший некоторое время среди народа тан-адю.
Гин Мадзоти – сирота, выросшая на улицах Димуши, охотница за удачей во время восстания.
Рин Кода – друг детства Куни.
Мюн Сакри – мясник, один из самых свирепых воинов Куни.
Тан Каруконо – старый конюх в Дзуди.
Госпожа Рисана – фокусница, искусная музыкантша.
Дафиро Миро (Даф) – один из первых встал под знамена Хуно Кримы, брат Рато Миро.
Сото – домоправительница Джиа.
Свита Маты
Фин Цзинду – дядя Маты, наставник и приемный отец.
Торулу Перинг – старый ученый советник Маты.
Тэка Кимо – еще один повстанец из Туноа.
Госпожа Мира – вышивальщица и певица из Туноа, единственная женщина, способная понять Мату.
Рато Миро (Рат) – один из первых встал под знамена Хуно Кримы, брат Дафиро Миро.
Империя Ксана
Мапидэрэ – первый император Семи Островов Дара (став королем Ксаны, получил имя Реон).
Эриши – второй император Семи Островов Дара.
Горан Пира – кастелян Ксаны, друг детства короля Реона.
Люго Крупо – регент Ксаны, великий ученый и каллиграф.
Танно Намен – легендарный и почитаемый полководец Ксаны.
Киндо Марана – главный сборщик налогов империи.
Правители Шести королевств Тиро
Принцесса Кикоми и король Понадому (Аму) – сокровище Арулуги и ее двоюродный дед.
Король Туфи (Кокру) – в прошлом пастух; призывает всех королей Тиро к объединению.
Король Шилуэ (Фаса) – честолюбивый, но склонный к осторожности; вторгся в Риму.
Король Дало (Ган) – управляет самой богатой частью Шести королевств.
Король Косуги (Хаан) – старый, потерявший вкус к авантюрам.
Король Джидзу (Рима) – юный принц, выросший в семье рыбака.
Повстанцы
Хуно Крима – лидер первых мятежников, выступивших против Ксаны.
Дзапа Шигин — спутник Хуно, лидер первых мятежников, выступивших против Ксаны.
Боги Дара
Киджи – покровитель Ксаны, повелитель воздуха, бог ветра, полетов и птиц, любит путешествовать в белом плаще; его пави – сокол минген.
Тутутика – покровительница Аму, самая юная из богов, богиня земледелия, красоты и пресной воды; ее пави – золотой карп.
Кана и Рапа – сестры-близнецы, покровители Кокру; Кана – богиня огня и смерти; Рапа – богиня льда и сна; их пави – вороны-близнецы: черный и белый.
Руфидзо – покровитель Фасы, бог врачевания; его пави – голубь.
Тацзу – покровитель Гана, непредсказуемый, любитель хаоса и риска; бог морских течений, цунами и затонувших сокровищ; его пави – акула.
Луто – покровитель Хаана, бог рыбаков, предсказаний будущего, математики и науки; его пави – морская черепаха.
Фитовэо – покровитель Римы, бог войны, охоты и кузнечного дела; его пави – волк.
Все под Небесами
Глава 1
Убийца
Дзуди, седьмой месяц четырнадцатого года правления Единых Сияющих Небес
Белая птица, лишь изредка взмахивая крыльями, парила в чистом небе на западе.
Возможно, она покинула в поисках добычи свое гнездо, находившееся в нескольких милях отсюда, на одном из высочайших пиков гор Эр-Ме. Но день для охоты был не самым лучшим – во владения хищника на залитых солнцем равнинах Порин вторглись люди.
Тысячи зрителей стояли по обе стороны широкой дороги, выходящей из Дзуди, не обращая на птицу никакого внимания. Они пришли, чтобы увидеть императорскую процессию.
По толпе пронесся дружный вздох восхищения, когда флот гигантских воздушных кораблей императора начал грациозно перестраиваться. Все смотрели в почтительном молчании на проезжавшие мимо тяжелые боевые колесницы и мощные катапульты для метания камней, на которых висели толстые связки бычьих сухожилий. Зрители прославляли предвидение императора и щедрость его инженеров, орошавших толпу душистой водой из ледяных повозок, прохладной и освежающей в пропитанном пылью и жарким солнцем Северном Кокру.
Они хлопали в ладоши, приветствуя лучших танцоров из Шести покоренных королевств Тиро: пятьсот девушек из Фасы, обольстительно кружившихся в танце покрывал, – зрелище, прежде доступное только королевскому двору в Боаме; четыреста фехтовальщиков из Кокру, выписывавшие клинками мерцавшие холодным светом хризантемы, демонстрируя зрителям мастерство и удивительное изящество; дюжины элегантных и величественных слонов с дикого и малонаселенного острова Экофи, украшенных цветами Семи королевств, – самый крупный самец нес на спине белый флаг Ксаны, как и следовало ожидать, остальных украшали цвета покоренных земель.
Слоны были запряжены в движущуюся платформу, на которой стояли двести лучших певцов островов Дара – хор, само существование которого было невозможно до покорения Ксаны. Они пели новую песню, сочиненную великим ученым Люго Крупо в честь императорского тура по островам:
– На севере плодородная Фаса, зеленая, как глазамилосердного Руфидзо,Пастбища под ласковыми дождями, скалистые туманные утесы…
Рядом с движущейся платформой шли солдаты, которые бросали в толпу безделушки: декоративные узлы в стиле Ксаны, сделанные из кусочков разноцветной бечевки, знак Семи королевств. Узлы символизировали процветание и удачу, и зрители изо всех сил старались заполучить чудесное напоминание о замечательном дне.
– На юге замки Кокру, поля сорго и риса, светлые и темные:Красные – в честь боевой славы; белые – как гордая Рапа;черные – как скорбная Кана.
Зрители закричали с особенным восторгом, услышав строки, посвященные их родине.
– На западе прекрасное Аму, сокровищница Тутутики,Сияющее изящество филигранных городов, окруженных двумяголубыми озерами.На востоке блистающий Ган, где цветут под покровом Тацзуторговля и игры,Богатый, как дары моря, образованный, как ученыев серых туниках.
За певцами снова шли солдаты, которые несли великолепные знамена, украшенные изображениями чудес Семи королевств: лунное сияние покрытых снегом отрогов горы Киджи; косяки рыбы, искрящиеся в озере Тутутика на восходе; всплывающие на поверхность крубены и киты, виды побережья Волчьей Лапы; радостные толпы на широких улицах Пана, столицы; серьезные ученые мужи, обсуждающие политику с мудрым, всезнающим императором…
– На северо-западе возвышенные хаанцы, философский форум, Способный увидеть пути богов на желтых ракушках Луто. В середине окруженная лесами Рима, где солнечный свет Пронизывает древние