— Рад встретиться снова, Дзирт До’Урден, — сказал Коннерад. — И с тобой — Реджинальд Круглый щит, хотя мне кажется, тебе есть что объяснить.
— И ничего для меня, добрый король? — спросила женщина, стоящая рядом с дроу, а Атрогейт захихикал.
Коннерад посмотрел на неё удивлённо, недоумевая, что с ней делать.
— Тебе дадут слово, — пообещала женщина-дворф, в одеянии высокопоставленного офицера гарнизона Мифрил Халла, сидевшая справа от короля.
— Ты проник в могилу короля Бренора, когда ты был здесь нашим гостем? — недоверчиво спросил Удар Бунгало.
— Ах, король Эмерус, несомненно, будет разочарован в тебе, — сказала женщина — генерал Дагнаббит.
— Могила короля Бренора в Мифрил Халле пуста, — серьёзно ответил дворф, которого они знали, как Реджинальда Круглого Щита, и посмотрел прямо на Удара Бунгало, когда объявил: — В могиле короля Бренора в Мифрил Халле никогда не было ничего кроме пустоты.
Берсерк грозно уставился на него и, казалось, собирался разразиться тирадой, явно принимая это за оскорбление.
Но это не остановило Бренора.
— Разве это не правда, король Коннерад? — спросил он.
Коннерад посмотрел на Дзирта, который, конечно, знал об обмане, когда Бренор тайно отрекся от престола в пользу отца Коннерада, Банака Броунавила, за многие годы до этого.
Дроу слегка кивнул в ответ.
— Бренор пал в Гаунтлгриме, — объявил Бренор. — Да, вы слышали слухи и знаете, что они верны. Ваш король Бренор нашел Гаунтлгрим, и там он пал, и там он был похоронен.
Трио, и больше чем несколько стражей-дворфов— переглянулось в растерянности и смятении.
— Значит, ты отправился отсюда в Гаунтлгрим, — сказал дворфу король Коннерад. — И там ты ограбил могилу короля Бренора?
— Я ничего не грабил, — ответил дворф.
— Конечно, а шлем, который ты носишь, и щит, и топор — да, я узнал этот топор, как если бы он был мой собственный… — сказал Коннерад.
— Да, это — шлем Бренора, или я — бородатый гном, — заявил Удар Бунгало, для эффекта используя одну из любимых присказок своего старого короля.
— Я ничего не грабил, — настаивал Бренор, и, качая головой, медленно выступил вперёд. Он поместил руки на подлокотники трона Коннерада, заставив ахнуть дворфов, стоящих по бокам от короля. Но они не стали вмешиваться и Бренор повторил: — Я ничего не грабил, — и, глядя королю прямо в глаза, придвинулся так близко, что их длинные носы почти соприкоснулись.
Очень медленно Бренор продолжил:
— Я… взял… то, что… принадлежало мне…
Король Коннерад долгое время пытался это осмыслить, так же, как и остальные, и постепенно, Бренор отступил.
Коннерад посмотрел на Дзирта, его выражение показывало, что бедный дворф совершенно растерян.
Дроу кивнул снова, медленно и уверенно.
— Вы видели это прежде, — настаивал Бренор. — Когда я вернул мой трон Гандалугу.
Король Коннерад явно не знал, что сделать со всем этим. Он повернулся к Бренору, затем к Дзирту, и снова к дворфу.
— Бха-ха-ха! — взревел от этого зрелища Атрогейт.
Озарение, наконец, пришло к королю дворфов, когда он остановил свой пристальный взгляд на женщине. Он изучил глаза Бренора и да, это зажгло некоторое признание, но теперь, в этом контексте, смотря на женщину, король Коннерад всё осознал.
В своём сердце он осознал правду.
— Кэтти-бри, — проговорил он одними губами, едва в состоянии протолкнуть слова мимо глыбы в своём горле.
Женщина улыбнулась.
— Волосатые задницы богов, — пробормотал ошеломлённый Удар Бунгало, а у генерала Дагнаббит перехватило дыхание.
Измученные, Вульфгар и Реджис сидели под какой-то стеной коридора в какой-то совершенно неизвестной области, с тоннами и тоннами скальной породы, нависающей над их головами, поскольку они спустились намного ниже в бесконечном лабиринте Подземья. Вскоре после смертельной ловушки хафлинга на выступе, они столкнулись с ещё одной бандой упрямых врагов и бежали, казалось, целыми часами.
Наконец, в мшистой пещере, они получили передышку, но они понимали, что она не продлится долго, и неустанные враги были не далеко.
— Я молюсь, чтобы у тебя было ещё много трюков, — сказал Вульфгар.
— Я тоже, — ответил хафлинг.
— И ещё много зелий.
— Немного, — ответил Реджис. — Очень мало. Если мы найдём безопасный уголок, то я попытаюсь сварить ещё немного.
— Можно ли найти безопасный уголок, в каком-либо из этих тёмных мест?
Хафлинг не ответил, но коснулся руки варвара и вручил ему большой кусок солёного мяса. По крайней мере, них была пища, достаточная даже для более многочисленной группы, поскольку Реджис нёс практически все их запасы в своём волшебном, невесомом мешочке.
— Как думаешь, остальные убежали?
Вульфгар улыбнулся, вспомнив вопросы шамана-орка, который приходил к нему, прежде чем его поволокли на карнавал.
— Конечно, — ответил он. — Во всём мире не хватит орков, чтобы победить наших друзей.
— Или нас, — с надеждой ответил Реджис, но ответом ему была долгая тишина.
И действительно, они сидели в тоннеле, заблудившиеся в Подземье и орды монстров, охотились на них, и его оптимизм казался довольно неуместным.
— Мы не выберемся из этого живыми, ты знаешь, — ответил ему Вульфгар долгое время спустя.
— Ты, кажется, доволен этим, — Реджис не хотел его обвинять, но это, конечно, прозвучало похоже.
— Одолженное время, — объяснил варвар с покорным пожатием плеч. — Я был и должен быть давно мёртв.
Реджис улыбнулся — конечно, в словах Вульфгара была правда, но хафлинг не был уверен, что мог согласиться с таким настроением. Он подумал о своей второй жизни, о Дорегардо из Усмехающихся Пони и главным образом о Донноле Тополино. Он представил возможные приключения, великую любовь, что ждала его, и жизнь, которую он, возможно, мог прожить.
— Может быть, мы найдём наш путь, — сказал он, и его голос был хриплым от горя.
Вульфгар утешающе опустил свою руку на его плечо.
Роберт Сальваторе, ноябрь 2014
Другие книги цикла «Сага о Дзирте До’Урдене»