class="title1">
31
Двойной шаг – мера длины в Древней Греции, равная 1,48 метра.
Эмма Гамильтон (1765–1815) – любовница адмирала Нельсона.
Руритания – вымышленная европейская страна, фигурировавшая в литературе XIX века.
Либераталия – вымышленное Даниэлем Дефо государство пиратов.
«У короля много!» – клич, приписываемый английским морякам, произносимый в момент гибели человека или корабля.
Пер. А. Гутермана.
В соответствии со Священным Писанием, Моисей голодал сорок дней, записывая слова Завета.
Тангароа – божество неба в некоторых частях Полинезии.
Дерринжер – общее название для небольших короткоствольных пистолетов скрытого ношения.
Англо-персидская война (1856–1857).
Персивал Харрисон Фосетт (1867–1925) – британский путешественник и археолог, совершивший несколько экспедиций по Бразилии и Боливии.
Шрифт, разработанный мастерской Miller & Richard в середине девятнадцатого века.
«Куантро» – марка крепкого французского ликера.
Роберт Джеймс Фитцсиммонс (1863–1917) – известный британский боксер в тяжелом весе.
Атуа – духи в мифологии народов Полинезии.
Аркбутан (фр. arc-boutant) – наружная каменная полуарка с опорным столбом.
В 1886-м году шотландский писатель Роберт Стивенс издал книгу «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда».
«Север и юг» – роман британской писательницы Элизабет Гаскелл, издан в 1855 году.
Гран – британская мера веса, приблизительно 65 мг.
Поместье «Брикендон и Вулмерс» (англ. Brickendon and Woolmers Estates) – одно из каторжных поселений в Австралии.
Hippopotamus amphibius amphibius Linnaeus – подвид бегемота, обитающего в Африке.
Пятого ноября в Великобритании отмечается «Ночь порохового заговора», во время которой традиционно сжигают чучело Гая Фокса.
Градирня – устройство для испарения или охлаждения большого количества воды, своего рода большая труба.
Toko (язык маори) – шагай.
Джон Булль (англ. John Bull) – собирательный архетипический образ англичанина.
Kèmu (язык маори) – игра.
Пляска святого Витта (хореический гиперкинез) – синдром, характеризующийся беспорядочными, отрывистыми, нерегулярными движениями.
Давид Ливингстон (1813–1873) – британский путешественник и исследователь Африки.
Upoko oki (язык маори) – дубовая голова.
Ахав – персонаж романа «Моби Дик» (1851) Германа Мелвилла, капитан китобойного судна, посвятивший свою жизнь охоте на белого кита.
«Фиджийская русалка» – общее название популярного в XIX веке фальшивого музейного и ярмарочного экспоната, представляющего собой рыбий хвост, пришитый к верхней половине туловища обезьяны.
Ремора – в греческой и римской мифологии гигантская рыба с присоской, которая приклеивалась к кораблям и задерживала их.
Экседра – полукруглая ниша в стене.
Мистер Хайд – персонаж романа «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Роберта Стивенсона, воплощение злого начала доктора Джекила.
Modus operandi (лат.) – образ действия.
Вплоть до 1941 года лондонская крепость Тауэр использовалась и в качестве тюрьмы.
Корсиканец – прозвище Наполеона Бонапарта, приговоренного к заключению на острове Святой Елены.
Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – английский законодатель моды и образец для подражания.
Эллинг – ангар для дирижаблей.
60 футов – приблизительно 18 метров.