как сижу рядом с телом моего дяди под обломками ровно, как и то, что стою далеко-далеко в холодной ночи возле Цитадели.
– Ковач? – окликнул меня призрачный Уорик, но я была сосредоточена на другом.
Дядя.
– Нужно забрать его тело, – горько сказал Уэсли, все кивнули, соглашаясь с ним. Они дотронулись до трупа моего дяди.
– Не-е-е-ет!
Огонь с ревом вырвался из меня. Я положила руку на грудь дяди и одновременно схватилась за нектар.
Вдалеке я услышала последний звон колокола, извещающий о полночи.
Вспыхнул свет, струящийся из нектара, он смешивался с магией, витающей в воздухе. Ток пробежал по моему телу, сжигая все на своем пути. Энергия пронзила меня, сила нектара пронизывала каждую мою частицу.
В этот момент я поняла, кто я.
Я была ничем и в то же время всем.
Мостом между жизнью и смертью.
Промежуточным звеном.
Я серый человек.
Надеюсь, что вы влюбились в этот мир так же сильно, как и я. Спасибо, что дали шанс «Диким Землям» и так сильно полюбили эту книгу, сподвигнув меня на написание «Коварных» и «Мертвых Земель»! Это лучшее, что может получить автор! Остальных я хотела поблагодарить за то, что они выпустили эту книгу:
Кики и Коллин из «Next Step P.R» – Спасибо за вашу работу! Я так сильно люблю вас, дамы.
Джордан Розенфельд из «Write Livelihood» – благодаря тебе каждая книга становится лучше. Когда я пишу, то постоянно слышу твои комментарии в своей голове.
Mo из «The Scarlet Siren» – ты мой спаситель! Спасибо!
Холли, мой редактор – ты восхитительна. Всегда поддерживаешь. С тобой приятно работать!
Джей Ахир – так красиво. Я влюблена в твою работу!
Джуди Феннелл – ты всегда рядом, когда нужна!
Всем читателям: я благодарю вас за все, что вы делаете, и за то, что вы помогаете независимым авторам из чистой любви к чтению.
Всем независимым авторам, которые меня вдохновляют, бросают вызов, поддерживают и подталкивают к тому, чтобы стать лучше: я люблю вас!
И всем, кто прочитал книгу независимого автора и дал ему шанс.
СПАСИБО!
Лавина (англ.).
Деревня (чеш.).
Палладиум – является торговым центром, расположенным в центре Праги в Чехии.
Староместская площадь – старинная площадь Праги, расположенная в историческом центре города.
Старе-Место – исторический район Праги в районе Прага 1 на правом берегу Влтавы, также включает Стрелецкий остров.
Тынский храм – национальный памятник культуры Чешской Республики. Храм Девы Марии перед Тыном – доминанта Староместской площади Праги, главный приходской храм района Старе-Место.
Черт (чешск.).
Четыре магических предмета племен богини Дану – 1. Копье Луга, которое всегда даровало победу своему обладателю. 2. Котел Дагды – котел изобилия, способный накормить любое число проголодавшихся. 3. Меч Нуады – «Стоило вынуть его из боевых ножен, как никто уже не мог от него уклониться, и удар его невозможно было отразить». 4. Камень Фаль – камень судьбы, который начинал громко кричать, когда тот, кому суждено было быть истинным королем Ирландии, вставал на него.
Костница в Седлеце – готический кладбищенский костел в Седлеце, район чешского города Кутна-Гора, в крипте которого располагается самая большая в Чехии костница.
Темный демон (венг.).
Твою мать! (венг.)
Черт возьми! (венг.)
Жопа (венг.).
Черт побери! (венг.)
Дерьмо! (венг.)
Хрен (венг.).
Черт возьми! (венг.)
Дядя (венг.).
Дорогая (венг.).
Картофельный суп (венг.).
Кул-эйд – безалкогольный растворимый напиток, популярен в США. Продается виде порошка, который нужно растворить в воде и добавить по вкусу сахара.
Подонок! (венг.)
Моя любовь (венг.).
Папа (венг.).
Сукины дети (венг.).
Ад (венг.).
На хрен (венг.).
Даже не начинай (венг.).
Подонок (венг.).
Моя дорогая (фр.).
Сукин сын! (венг.).
Целуетесь (венг.).
Кладбище Керепеши – самое известное кладбище в Будапеште. Одно из старейших кладбищ в Венгрии, которое почти полностью сохранилось как единое целое.
Дядя (венг.).
Милая, дорогая (венг.).
Моя душа (венг.).
Венгерская народная песня Által mennék én a Tiszán ladikon.
Вишеград – город в центральной части Венгрии, в медье Пешт.