— Боже мой, — с пепельным лицом произнес Пульман. — Это было действительно необходимо?
— Да. — Макдугл изысканно выругалась и опустила пистолет. — Послушайте, вы. В этом помещении есть камера, не так ли? Я хочу немедленно отправить запись на контроль как улику. — Она глянула вниз, на рекордер ствола ее пистолета, и глубоко вздохнула. — Вместе со снятой отсюда информацией.
— Вы ее убили! — Миньон Номер Один, охваченный ужасом, сидел прямой как стрела. — Она не смогла… — Он умолк.
— Загрузите их всех, будущий бог узнает свое сам, — мрачно сказала Рашель, вставая на ноги. — Слышали когда-нибудь от нее такое?
— Нет… — Миньон Номер Один посмотрел на Миньона Номер Два, не шевельнувшегося с тех пор, как Гильда встала из-за стола. Из угла его рта свисала нитка слюны. — Что случилось? Что вы сделали с Алексом?
— Ау! В чем дело? — спросила Роза. — Это еще что за фигня? — Она указала на невральный шприц, наполовину выкатившийся из-под стола. Рашель сначала посмотрела на него, потом на инспектора. Макдугл сохраняла нормальное выражение лица, но руки ее тряслись, а сама она напряглась.
— Кое-что из дерьма, с которым я работала, последовало за мной домой. — Рашель сжала пальцы и торопливо начала подстройку колец. Нахмурившись, взглянула сперва на Розу, потом на других членов комиссии. — Мы все вляпались. Давайте надеяться, что она была изолированным больным.
— Больным чем? — осведомилась Макдугл.
— Вам необходимо проверить ее генетическую карту на предмет убийства Морин Девис из дипкорпуса примерно шесть месяцев назад. — Рашель осознала, что тяжело дышит. — А также всякого, кто посещал ее дом в течение года. Коллег, друзей, всех. Ее группа обладает полномочиями.
— Какая еще группа? — Роза прищурила глаза.
— РеМастированные. — Рашель повернула кольца. — Джордж? Хорошо, сообщение. — Она дождалась окончания заставки голосовой почты. — Обнаружен подозреваемый в убийстве Морин Девис из московского посольства. — Рашель сделала паузу. — Они здесь. Ячейка. Проникли к нам. — Она нахмурила лоб. — Возможно, уклонистская фракция. — Рашель обратилась к Макдугл. — Вы сможете выяснить, содействовала ли она продвижению женщины по имени Штефи Грейс, известной так же как Миранда Хачатурян? В последний год или около того.
— Вы говорите, это имеет отношение к убийству? — спросила Макдугл, открывая дверь охране здания, и жужжащий рой интереса ворвался в помещение.
— Более чем к одному, — угрюмо произнесла Рашель. — И они до сих пор происходят.
«Что с нами станет?» — подумала она безрадостно и на мгновение страстно пожелала ясно-очерченной уверенности безумца с домашней ядерной самоделкой. Но что-то говорило ей, что это не остановить жалом полицейской осы — это лишь начало.
А снаружи — за сотни световых лет отсюда — продолжал разгораться Железный Рассвет, в своей тиши и смертельном великолепии устремляясь к Земле, окутанной уютной тьмой.
Бледная спирохета, возбудитель сифилиса.
Хвостовая часть хромосомы.
Свенгали — зловещий гипнотизер из «Трильби» Дж. дю Морье.
Ring (англ.) — одно из значений: звонить в колокольчик.
Поц (идиш) — член.
Дрон (англ.) — управляемое беспилотное средство.
Пигментационные клетки.
В назидание остальным (фр.).
«Ха-ха» (ландшафтн.) — ограда в виде рва.
Сверхчеловек (нем.).
Гемма с углубленным изображением.
Индонезийская одежда.
Кистообразный нарост (медицинский термин).
Blew (англ.) имеет много значений, в частности шторм, ветерок и пр., а так же: выпивоха, эксбиционист, наркоша и пр.
Участник движения за выживание.
Линии «ВайтСтар».
Вид радара.
Физический параметр, характеризующий необходимые усилия для изменения скорости и направления движения объекта.
Временный поверенный по делам иммиграции.
Нелогичное заключение (лат.).
Документальная основа.
Капитан фрегата (нем.)
Отображение на внутренней стороне козырька, шлема и т. п.
Морской термин, вид каната.
Умышленный ущерб судну или грузу капитаном или командой.
Форма синдрома, характеризующаяся стремлением двигаться в одном направлении, круша все, что стоит на пути, и убивая тех, кто мешает движению.
Вид пауков.
Тайное убежище (библейское).
Единица облучения.
Итальянская провинция.
Сверхчеловек, сверхженщина (нем.).
Намек на Ф. Л. Баума «Волшебник страны Оз».