— Нет, она в порядке!— крикнул Хан в ответ на вопрос друга.— Она здесь со мной. Мы на башне. Но ты бы поскорее вытащил нас отсюда!
Он добежал до следующей лестницы и обернулся. Скарлет спешила к нему, пригнувшись. Площадку за ее спиной объяло ярко-оранжевое пламя. Чубакка снова заревел.
— Значит, придется взлетать без разрешения. Штраф заплатим из моей доли.
Рядом ударил бластерный выстрел, высекая искры. Хан выстрелил пять или шесть раз не целясь. В комлинке завывал Чубакка, но слов Хан не разобрал. Связь оборвалась, когда подбежала Скарлет.
— Что ты сделала?— спросил он, кивая ей за спину.
— Это сцепляющая лента. Я думала с ее помощью попасть в шахту кабеля, а теперь она сожгла лестницу. Она ведь нам больше не нужна, верно?
— Нет,— согласился он и снова принялся карабкаться.
Они поднимались с уровня на уровень, опоры ретрансляционной вышки становились все уже и уже. Штурмовики окружили башню и стреляли в беглецов, но попадали только по стальным балкам и паутине лестниц и трубопроводов. Скарлет продолжала «сжигать за собой мосты». Единственное направление было— вверх, пока они не достигли крошечной платформы, где сходились все четыре поддерживающих башню опоры. Они оказались в семидесяти метрах над крышей. Последние тридцать метров надо было преодолеть по стальным скобам, приваренным к боку вышки. На такой высоте даже стальная верхушка башни покачивалась от ветра. Ноги Соло ослабли, будто веревки, спина болела. Волосы Скарлет прилипли ко лбу и шее, ее сотрясала дрожь. Сцепляющая лента кончилась, и девушка взяла в каждую руку по бластеру. Штурмовики внизу казались белыми куклами. Башня в очередной раз качнулась, заскрипел металл.
— Хм,— пробурчала Скарлет.
— Что?
— Там, внизу.
Хан наклонился вбок, глядя вниз. Четыре штурмовика устанавливали маленькую плазменную пушку. Командир орал на них, но его голоса не было слышно из-за расстояния.
— Нет, это неправильно. Они же башню снесут!
Скарлет усмехнулась. На мгновение Хану почудилось, что она не рациональный, расчетливый мастер шпионажа, а сила природы, радующаяся хаосу. Не солдат, а преступник.
— Из-за нас они повели себя несколько неадекватно. Мне вот интересно, почему они не воспользовались флаерами.
— Флаерами?
— Я бы так и сделала. Взяла несколько двухместных флаеров. Может, еще боевого дроида. И сняла бы нас отсюда, не заморачиваясь наземными играми.
Хан кивнул и прислонился затылком к металлической опоре. Тридцать метров вверх — это до жути много, и он не был уверен, что его тело сейчас способно на такой подъем. Контрабандист закрыл глаза, вслушиваясь в слабый, но такой знакомый звук двигателей. Да. Вот он.
— Может, их что-нибудь отвлечет.
— Что, например?
— Лезем дальше,— ответил он.— Надо спешить.
Город простирался под ними во всех направлениях— серый, подернутый дымкой и освещенный солнцем. Среди огромных зданий парили стаи птиц. Облака светились в солнечных лучах. Первый залп плазменной пушки Хан ощутил ступнями и пальцами рук даже прежде, чем услышал выстрел. Но он заставил себя продолжать подъем. Скарлет лезла прямо за ним, хватаясь за скобу, едва он убирал с нее ногу. Ветер был холодным, воздух разреженным. От второго выстрела ретрансляционная вышка содрогнулась. Ярко-желтые навигационные огни на верхушке башни с каждым мгновением становились все ярче.
— Мы почти на самом верху, Соло,— дрогнувшим голосом сказала Скарлет.
— Никогда нельзя быть на самом верху— ответил он.— Смотри.
На горизонте, чуть выше самых высоких зданий возникло что-то вроде грозовой тучи. Темные очертания с каждой секундой менялись, вспышки света казались слишком яркими для молний. А впереди, убегая от тучи флаеров, беспилотников, имперской полиции и портовой охраны, мчалось красивое серое пятнышко «Сокола Тысячелетия». Башня снова содрогнулась и начала крениться. Хан выстрелил в воздух три раза. Четыре. «Сокол» подкорректировал курс и направился к ним.
— Приготовься,— крикнул кореллианин.— Второй
попытки не будет.
«Сокол» качнулся, выпуская трап, но тут же восстановил равновесие. Чуи примчал так быстро, как только смог, но он не сумел бы достаточно сбросить скорость без того, чтобы сжечь половину Сиорана выхлопными газами. Хан полез к верху башни, не обращая внимания на пропасть у себя под ногами. Скарлет ползла за ним. Ее глаза горели, она улыбалась.
— Не слишком хороший план,— сказала она.— Но в нем есть стиль.
Из днища «Сокола» дождем полились энергетические разряды, разбрасывая в разные стороны крошечных штурмовиков на крыше. Выдвинувшийся трап разрывал инверсионные следы от влаги в воздухе. Хан глубоко вздохнул, глядя, как его корабль на глазах растет, приближаясь.
— Прыгай!— крикнул он и прыгнул сам.
Один страшный миг он думал, что рассчитал неверно. Ночь без сна. Стометровый подъем под градом выстрелов. А вчера ведь было не намного лучше. Просчет на сотую долю секунды в таких условиях вполне закономерен. Казалось, он хватается за воздух и уже видит смерть у себя под ногами. Справа, словно размытое пятно, виднелась Скарлет — она вскинула руки, будто радуясь победе.
Он ударился боком о трап, и его отбросило вверх. На несколько секунд мир стал маленьким и тихим, а когда Соло все-таки пришел в себя, единственными звуками остались рев двигателей, вой привода, задвигающего трап, и хохот Скарлет. Он перекатился на спину и взглянул на свою спутницу. Ее волосы стояли дыбом, рот оскалился в жуткой усмешке, а зубы перепачкались кровью, поскольку при приземлении она разбила губы. Она потрясла головой, будто пытаясь прояснить сознание.
Скарлет протянула руку, кореллианин ухватился за нее, и девушка потащила его вверх. Хан испытал неловкость, осознав, что они лежат совсем рядом, что он мужчина, а она женщина и что против всех шансов они только что не умерли вместе.
— Ну вот,— сказала она, вытирая текущую изо рта кровь.— Легкую часть работы мы закончили.
ПО ЩИТАМ «СОКОЛА» стучали бластерные выстрелы. Корабль дернулся— это Чубакка дал по газам, чтобы уйти от преследователей. Вуки сидел в кабине, но его вой слышался будто издалека. Металл скрипел и стонал, надстройка корабля деформировалась от напряжения.
— Извини, солнышко. С тобой обошлись грубо,— протянул Хан.
— Бывало и хуже,— хмуро глянула на него Скар-лет.— И не называй меня солнышком.
— И не называл. Я говорил с кораблем,— отрезал Хан и, прихрамывая, поспешил в кабину.— Ему изрядно досталось, и все из-за тебя. Будь к нему добрее.