Я пустила все на самотек — отрывалась вместе с колонистами, потому что у меня юность прошла скучнее некуда, а тут представился шанс наверстать упущенное. Через видеокамеры, посредством виртуальной реальности я наблюдала, как мои дети торчат от наркотиков, трахаются и играют со смертью, нелепо обрывая собственные жизни, в которых их ждало столько открытий… Я смотрела, но не вмешивалась, ждала, пока они повзрослеют.
И тогда дала им свободу, с которой пришла сила, а с нею — ответственность.
Земля по-прежнему зорко следила за добычей минералов и работой энергетических систем в колониях. Вокруг Асгарда вращались солнечные батареи, питавшие орбитальные заводы и телескопы Надежды. Планету регулярно посещали грузовые суда, вывозившие с нее сырье — первый грузовик вернулся на Землю спустя шестьдесят лет после отлета, но затем мы стали получать ресурсы каждые три месяца и смогли построить могущественную империю с неограниченным запасом энергии.
У землян появилось все, чего только можно желать, и мы призадумались: есть ли смысл контролировать колонии, следить и отбирать долю ресурсов? Почему не предоставить детям Надежды полную свободу действий?
Почему нет?
Почему бы, мать вашу, нет?
— Пять секторов по левому борту.
— Вижу их.
— Аппетитней кораблик, кэп.
— Поднять пиратский флаг.
Мы выстреливаем вверх сгустком пламени, который тут же принимает форму Веселого Роджера. Мол, эй, там, на корабле, не напрягайтесь, обстряпаем дело по-быстрому, и все останутся целы. А нет — так…
Торговый корабль начинает убегать, не забыв запулить по нам торпедами.
— Выпустить микробоевые корабли.
Посылаем навстречу торпедам стену металлических муравьев, то есть сбивающих систему наведения снарядов. Снаряды рвутся почти у самого корпуса нашего корабля.
— Приготовить захваты.
— Давно готовы, — отзывается Брэндон.
— Тогда приготовь их как следует! Потом выдвигай.
— Но расстояние…
— Эх-х…
— Кэп! Полагаю, вы сейчас прикажете поддать газу и выйти на абордажную позицию, кэп? Верно, кэп?
— Все верно, Гарри. Полный вперед!
— Есть, кэп!
— И еще вы прикажете людям экипироваться? Да, кэп?
— Людям надеть броню и вооружиться!
— Кэп, ваш стиль командования, конечно, ничего, однако…
— Соблюдай субординацию, или закую тебя в цепи.
— В цс-сссепи?
— Дать предупредительный залп!
Гарри запускает ракету — она проходит сквозь осколки разбитой противоракетной системы торгового судна и бьет его в зад.
— Я же сказал: предупредительный! — Э… торпеду ветром подхватило, — жуликовато оправдывается Кэлен.
— Выпустить захваты!
Мы посылаем два автоматических кораблика, которые буквально врезаются в обшивку торговцев и закрепляют на ней магнитные захваты. Теперь купчишки от нас не уйдут.
Протягиваем к их кораблю полиэтиленовый тоннель, облачаемся в спецкостюмы (все, кроме Алби — он только пылает ярче обычного). Входим в воздушный шлюз; Джейми, провожая нас, бросает монетку в щель автомата на мостике — покупает колу и пончик. Он остается.
Прыгаем в тоннель и на лету бластерами прожигаем дыру в обшивке торгового судна. Все, мы внутри.
Кубарем вкатываемся на одну из палуб, и нас тут же принимаются поливать огнем автоматические турели. Аллия такие фокусы знает: бах! бах! из бластера, и охранных устройств как не бывало. Сносим одну из дверей, врываемся в помещение, а в нас целятся тараканы в скафандрах! Аллия, умничка, на подхвате — набрасывает на них наносеть, тонкую, но сверхпрочную. Дергает, тянет, пытаясь лишить охрану равновесия, пока мы уворачиваемся от пуль и сами стреляем оглушающими и ослепляющими зарядами. Тараканы стреляют чудовищно метко, но медленно: пока они переводят стволы из стороны в сторону, мы с Гарри уходим из-под прицела.
Стреляю иглами-парализаторами броня тараканов им не помеха. Охранники падают без сознания.
Проникаем на мостик. Команда сразу лапки кверху, один капитан не желает сдаваться. Я вежливо так прошу не упорствовать и передать мне коды доступа к системе безопасности корабля. Капитан — ни в какую, только гадости мне говорит, но не успевает закончить, как я отстегиваю от пояса саблю и — вжик! Голова упрямца падает на пол.
Команда стоит раскрыв рты.
Поднимаю капитанскую голову — повыше, чтобы все видели. Я варвар и не шучу! Я действительно варвар.
На корабле кодами доступа к системе безопасности владеют двое: капитан и еще один член экипажа. Искать его — дело муторное. Я сношу голову стюарду, и дальше все идет как по маслу: второй хранитель кодов сдается как миленький.
Груз наш.
Забираем сокровища: деревянную мебель, металлические скульптуры, электронику, летающие скейты и дизайнерские шмотки. Для нас они бесценны, а если возвращать производителю — денег выручим с гулькин нос.
Я победил, я ликую!
Я слежу за ходом битвы с экрана в своей каюте. В ужасе смотрю, как Флэнаган обезглавливает двоих. Кто он такой?
Отвратительный мерзавец! Ненавижу! После того, что он и его команда сделали со мной, мне бы перестать удивляться, а вот не получается.
Злобные подонки, их кредо — никого не щадить.
Чтобы я снова кому-то из них хоть в чем-то поверила? Да ни в жизнь!
Ненавижу их. И боюсь. БОЮСЬ.
— Что-то вы притихли, Лена.
— Просто смакую ужин.
— Свежий паштетец из гусиной печенки. На том корабле мы нашли его целый ящик.
— Так вы убили людей за ящик паштета?
— Корабль принадлежал торговому флоту Корпорации. Игра честная, не смотрите на меня так…
— Как пожелаете, капитан Флэнаган. Теперь я смотрю на вас приветливо. Нравится?
— Вы меня ненавидите.
— Отчего же? Своими поступками вы как никто другой заслуживаете жизни.
— Ах, оставьте.
Лена продолжает есть, а я гляжу на нее, пряча улыбку. Да, я варвар. Для нее.
Я чувс-ссствую: рядом мой дом. Мое пламя раз-зззграетс-ссся ярче.
Алби вовсю пылает и искрится. То ли дом почуял, то ли онанирует так.
Алби — мой ближайший друг. Пусть он странный, необъяснимый, ужасный, зато от него можно прикуривать, если под рукой нет зажигалки. Он единственный, кто понимает мои шутки. (Впрочем, он ведь чужой и других шуток просто не слышал.)