— Непременно ознакомимся. — ответил ему Волков и быстрым шагом вышел за Джейд Эйт.
***
— Жестко вы с ним. — сказал Волков, когда они с лейтенантом вышли из каюты адмирала.
Джейд Эйт с интересом посмотрела в лицо сержанта.
— Могу я задать вам вопрос, сержант? Адмирал Ливси, что вы о нем думаете?
— Что он идиот. — быстро ответил Волков.
— Тогда еще один вопрос, сержант. — сказала Джейд Эйт не сводя с него глаз. — На корабле есть кто-то о ком вы другого мнения?
— Есть пара человек. — уклончиво ответил Волков.
— С нетерпением жду знакомства с ними. — сказала Джейд Эйт. — Дайте мне планшет. Посмотрим, что там Аль-Ахди передал нам.
Волков передал планшет лейтенанту и замер в ожидании. Джейд Эйт быстро забегала пальцами по экрану, просматривая документы, хранившиеся на планшете.
— Так, список Млечных Братьев. Есть знакомые имена, сержант? — Джейд Эйт повернула планшет к сержанту.
Взгляд Волкова пробежался по столбцу из имен и званий членов экипажа Бристоля.
«Клеверли, твою то мать!» — подумал он, увидев знакомую фамилию.
— Вижу, что есть. — усмехнулась Джейд Эйт.
— Я знаю почти всех членов экипажа, так что ничего удивительного. — нашелся Волков.
— Верно. Давайте начнем с этого. — Джейд Эйт выделила одну фамилию из списка и передала планшет Волкову. — Приведите мне его на корабль, для беседы.
Волков взял планшет из руки лейтенанта и посмотрел на экран.
«Доктор Санти Миколло» — прочитал он.
***
Жилой отсек машинного отделения «Бристоля» мог похвастаться лучшей шумоизоляцией на корабле. Из-за постоянной работы механизмов в самом машинном отделении было крайне шумно, все скрипело, пыхтело, шипело, трещало, щелкало, а иногда даже взрывалось. Но в жилом отсеке царила тишина. Инженеры потратили не мало времени и сил на то, чтобы обеспечить качественный отдых механикам.
Каюта Клеверли была рассчитана на четверых, но из-за нехватки персонала постоянно проживало в ней трое (теперь двое). Сам лейтенант Клеверли, лейтенант Моралес и старший сержант Хасэгава.
Ли Лэй, воспользовавшись своим универсальным пропуском сотрудника службы безопасности, который открывал все двери вплоть до третьего уровня допуска, вошла в каюту. Под потолком зажглась тусклая желтая лампа, её света хватило чтобы осмотреться. Вытянутый прямоугольник со стальными стенами выкрашенными серой краской, две двухъярусные кровати вдоль стен, маленький столик в углу, ряд из четырех узких шкафчиков для личный вещей, две пары составленных друг на друга тумбочек и куча постеров, расклеенных по стенам, вот и все что было внутри. На одной из кроватей мирно спала женщина, лет тридцати с короткими черными волосами. Ли Лэй подошла к женщине и осторожно коснулась её плеча.
— Юи Хасэгава? — тихо сказала Ли Лэй, стараясь не напугать женщину. — Просыпайтесь.
Женщина повернула голову, зажмурилась от попавшего в глаза света и, прикрыв их ладонью, хриплым со сна голосом спросила:
— Кто вы?
— Меня зовут Ли Лэй. Я из службы безопасности корабля.
— Это из-за Клеверли? — догадалась Юи. — Пришли вещи его шмонать?
Ли Лэй кивнула.
— Ясно. — Хасэгава перевернулась на другой бок, к стене. — Дерзайте. Шкафчик Клеверли третий слева. Тумбочка там же, верхняя.
— Я надеялась поговорить с вами о лейтенанте Клеверли. — мягко, но настойчиво сказала Ли Лэй. — У меня есть пара вопросов.
— Мне вставать на смену через два часа. — раздраженно протянула Юи. — Может без этого, как-нибудь обойдемся? Я его почти не знала.
Сев на кровати Юи Хасэгава с надеждой посмотрела на Ли Лэй, но по ее виду поняла, что поспать ей больше не удастся.
— Давайте ваши вопросы. — покорно сказала она, спрыгнула с кровати на пол, и начала натягивать штаны.
— Когда вы познакомились с Клеверли? — спросила Ли Лэй.
— В мой первый день здесь, на «Бристоле». — Юи задумалась. — Три месяца, примерно, прошло. Сложно уследить за временем здесь.
— Понимаю. Вы были близки с лейтенантом?
— Нет. Говорю же, я его почти не знала. Он вел себя очень тихо, почти не разговаривал. Я его видела спящим почти всегда. Мы в разные смены работаем, почти не пересекаемся.
— У него были друзья?
— Не знаю.
Юи застегнула ремень, и принялась натягивать сапоги, но вспомнив что-то остановилась.
— Он тусил с какими-то мутными типами из службы снабжения. — неуверенно сказала она.
— Мутными? — уточнила Ли Лэй.
— Ну, они вроде как контрабандой занимаются.
— Наркотики?
— Может. Но это давно было, последние несколько недель я его с ними не видела. — быстро сказала Хасэгава. — Зря я про это заговорила. Я правда ничего не знаю. Это так, слухи. Сплетни, понимаете?
— Юи, эти «мутные типы», как вы их назвали, у них могли быть причины недолюбливать Клеверли? — осторожно спросила Ли Лэй.
— Не знаю.
— Я ведь могу вызвать вас на допрос к нам в отдел. Поверьте, мой начальник, не тот человек, с которым вы хотите познакомиться. Мне сделать это?
— Я не знаю. — Хасэгава выпрямилась, скрестила руки на груди и посмотрела прямо в глаза Ли Лэй. — И вообще к чему это все? Я слышала у Клеверли аневризма лопнула? Это не правда? Его убили?
— Нет, нет. Простая формальность. По инструкции положено все проверить. — сказала Ли Лэй, вспомнив о приказе Волкова не поднимать шум.
— Я могу идти? — спросила Юи.
— У вас же смена только через два часа? — удивилась Ли Лэй.
— Спать ты мне все равно не дашь, а я не хочу смотреть как ты роешься в его вещах. — ответила Юи. — Пойду лучше кофе выпью.
Хасэгава направилась к выходу из каюты.
— Но у меня еще есть вопросы! — попыталась остановить её Ли Лэй.
— Вызывай в отдел, если надо. С тобой я разговаривать не буду. — огрызнулась Юи и ушла.
Ли Лэй с досадой стукнула кулаком о стойку кровати. Она чувствовала, что сама виновата в том, как сложился разговор с Юи. Угрожать официальным вызовом на допрос было не лучшей идеей. А самое худшее, теперь придется как-то объяснять все это Волкову.
Отложив все эти мысли на потом, Ли Лэй подошла к шкафчику Клеверли и дернула за стальную скобу на его дверке. Шкафчик был заперт. Ли Лэй осмотрела замок. Точно такой же был и на шкафчике в ее каюте. Девушка достала из кармана связку ключей, нашла ключ от своего шкафчика, вставила в замочную скважину и, без особой надежды на успех, попробовала повернуть ключ. Ничего. Тогда Ли Лэй подошла к тумбочке Клеверли и выдвинула верхний ящик. Бритвенные принадлежности, дезодорант и пластиковый кубик Рубика. Ли Лэй взяла игрушку в руку чтобы лучше рассмотреть ее. В детстве она любила играть с подобным кубиком, и у нее неплохо получалось. Присмотревшись, Ли Лэй заметила, что кубик почти собран, оставалось сделать всего пару поворотов его граней. Ловкими быстрыми движениями Ли Лэй начала вращать грани, и через пару мгновений кубик был собран. Довольная результатом, девушка уже собиралась положить головоломку на место, как вдруг, что-то внутри нее щелкнуло, и верхняя грань съехала в сторону. Внутри, в небольшом углублении Ли Лэй увидела маленькую стеклянную капсулу, из темно-коричневого стекла, с пластиковым дозатором на одном конце. На самой капсуле красной краской был нанесен маленький, едва различимый, крест.
Ли Лэй дотронулась указательным пальцем правой руки до уха и вызвала Йере.
— Нашла чего-нибудь? — тут же услышала она голос рядового Кайринена.
— Возможно. — ответила Ли Лэй. — Тут какая-то капсула, не могу понять, что это. Ты выяснил фамилии санитаров что доставили Клеверли в морг?
— Нет, записи в журнале стерты. Сотрудники морга тоже их не знают, говорят видели впервые.
— Как такое может быть?
— Может из гражданской инициативы. В последнее время их на корабле много, и они на долго не задерживаются. Ты можешь показать мне капсулу? — в голосе Йере неожиданно появился несвойственный ему энтузиазм. — Я тут покажу медсестре, может она знает, чего это?