массового убийства людей.
— Посмотри, как она прекрасна. Каждый уголочек переходит в аккуратную ложбинку. Любая делатель небеспричинна, всё на своём месте. Единственное, что сейчас не сходится, — это твоё нахождение здесь и отсутствие у меня посылки, так?
— Прошу прощения, Сергей Арсеньевич. У нас возникли непредвиденные обстоятельства, мой напарник чуть не отдал жизнь из-за этого, — сказал я, доставая из куртки заветную посылку.
— Знаю, слышал. Мимо меня такое не проходит, — потянув руку к посылке, отметил Сергей Арсеньевич.
Он вскрыл небольшую бандероль и достал оттуда маленькую оружейную деталь. Она была похожа на планку для установки прицела. Я подошёл поближе и внимательно осмотрел её. И просто не мог глазам своим поверить.
— Это же… это для тепловизионного прицела?
— Угадал. 10 баллов Гриффиндору.
— Вы и такое знаете?
— Знания не могут быть сосредоточены на чём-то одном. Иначе это уже одержимость.
— Вот как…
Он поставил при мне планку, достал из своего стола редчайший прицел и прикрепил его сверху. Передо мной действительно была винтовка M1А с глушителем и тепловым прицелом.
— Но кому нужна такая вещь? — никак не мог успокоиться я.
— Где же твоя этика? О таком не спрашивают.
— Простите. Но мне не понять, как кто-то мог отдать столько денег на… на такое. И зачем вообще подобное нужно в Таркове?
— Для охоты.
— Охоты???
— Да, на людей.
Я сглотнул. Стало как-то не по себе. Маньяков в Таркове хватает, это безоговорочный факт. Сюда съехались чуть ли не все любители беззакония. Рай для людоедов.
— В общем, так. Свою часть сделки ты всё же выполнил, пришёл мой черёд. Вот, держи, — Сергей Арсеньевич передал мне ледоруб.
— Ледоруб? Зачем?
— В такое время года Егерь очень любит отдыхать в горах. Туда, где его не достанет никакая гнида, как он любит говорить. Так что это тебе пригодится. Паракорд можешь взять вон там в углу. Удачи.
Вот и всё, никаких тебе особых проводов, ничего. Я сменил нож на ледоруб, так будет сподручнее, и, кто знает, может, этот инструмент послужит мне совсем не по назначению. Потрогав его лезвие, я сразу же порезал свой палец. Острый, зараза.
Мне нужно было срочно найти Ивана. Делишки свои он точно воротил на чёрном рынке Таркова, это я всегда знал. Бродя по серым улицам и рассматривая разбитые витрины, я наткнулся на Ивана. Всё это время он болтал с каким-то типом в шапке с помпоном. Странный мужик, кто вообще носит такое в начале осени. Иван приметил меня и подозвал к себе.
Фото взято без одобрения Лыжника
— Джон, зис гай хэв э дил фор ас! Лотс оф мани хи сэд! (пер. с рус. англ. «Джон, у этого парня есть задание для нас! Сказал про кучу денег!»)
— But what about Eger? (пер. с англ. «Но что насчёт Егеря?»)
— Лейтер, ви кэн ду ит афтер алл. Эт фёрст ви нид мани вэт ви лост… (пер. с рус. англ. «Позже, мы можем заняться этим после. Для начала нам нужны деньги, которые мы потеряли…»)
— Hm, we didn’t lost them, just spend them to save you (пер. с англ. «Хм, мы их не потеряли, а просто потратили на твоё спасение»).
— E-e, соу ви нид зис мани (пер. с рус. англ. «Да-да, итак, нам нужны эти деньги»).
— Ahhh, ok.
— Здорово, пацанчик, — обратился ко мне тип в шапке.
— Он по-нашему не алё, знает несколько слов, но ни хрена не поймёт, — ответил за меня Иван.
— Но проблема. Ай хэв, ээээ, деньги, блядь [Здесь и далее идёт неразборчивый английский.], — показывал мне мужик стопку денег и играл в какие-то шарады, — бат ворк ту ду ю… а, блядь, насрать, короче, — переключился он снова на Ивана, — как я и говорил, есть выродки, которых надо прихлопнуть и собрать с них одни трофеи, двух-трёх хватит сполна, замётано?
— По рукам, — протягивал уже руку Иван.
— Mr, can I ask you a question? (пер. с англ. «Мистер, могу ли я вам задать вопрос?»)
— Никакой я тебе не мистер там, Лыжником меня звать, э-э-э, слышь, мужик, подскажи, как там по-пиндосски?
— Хи из Скиир (пер. с рус. англ. «Он лыжник»), — перевёл мне Иван на своём коронном английском.
— Skier? Really? What a stupid way to name yourself! Ha! (пер. с англ. «Лыжник? Серьёзно? Какой тупой выбор имени! Ха!»)
— Он чё, смеяться надо мной решил⁈ — быканул Лыжник.
— Не-не, это он так на мой английский реагирует каждый раз, забей, — сказал Иван, показывая мне за спиной сжатый кулак.
— Ага, да пофиг. Короче, раз уж вы решились. Сообщаю детали. В Таркове, да что уж там, по всей Норвинской области появились…
ОНИ
— Они? — переспросил Иван.
— OnI? — пытался угадать ударение я.
— Ну вы поняли.
Мы переглянулись и кивнули друг другу в знак того, что вообще ни хрена не поняли.
— В общем, ночью вылезают всякие челы и начинают рисовать странные круги, расставляют там свечи обрядные, режут свиньям головы и прочие страхи нагоняют. У них ножички такие ещё есть, с отравой какой-то. Мои спонсоры интересуются этой вещью. Ваша задача — достать это дерьмо.
— Звучит интересно, но не пытаешься ты нас тут специально запугать как-то?
— А на кой мне? Мне нужен этот товар и побыстрее. Просто без деталей вы же и не вдуплите ничего.
Я пытался делать вид человека, который всё прекрасно понимает, поддакивая каждому слову Лыжника и пробуя угадать значение слова vduplite.
— Чё он кивает-то всё у тебя? Дурачок? Где достал вообще такого? Может, мне отдашь? Продам его в цирк с особыми людьми. Хи-хи.
— Пожалуй, мы откажемся. Ты давай уже скажи, где нам отыскать твоих друзей?
— Их видели в нескольких местах, к примеру, в районе леса…
— Нет! В жопу и ещё раз в жопу!
— Или на таможне…
— Вот это звучит поинтереснее. Карта есть этой местности, что вообще там?
— Типичная зона доставок, которая находится неподалёку от порта, достаточно большая. Держи карту, сам рисовал.
— На клочке бумаги были нарисованы такие каракули, что любой ребёнок лучше бы изобразил местность.
— Спасибо, мы этим воспользуемся, — спокойно сказал