Над нарисованными небоскребами трепыхался маленький флажок бледно-желтого цвета с каким-то бесформенным синим пятном посередине.
- Больше всего эта штука похожа на синюю шляпу, - хмыкнул Алекс. – Неважно, - он обернулся. – Уважаемый смотритель, мы нашли то, что искали, и теперь можем вас… - он осекся. – А где старик?
Старика не было.
***
- Неужто так сложно было проследить? – шипел Алекс, перескакивая через ступеньки. – Теперь он наверняка вызвал полицию, и внизу нас ждет теплая встреча.
- Не нуди, - коротко бросила Мелисанда. – Если б вы вдвоем не шушукались, а делом занимались, все было бы нормально.
Они проскочили зал с саркофагами. Алекс споткнулся об один из гробов и едва не выронил сверток с картой.
Вниз на следующий этаж они скатились чуть ли не кубарем.
И все равно не успели.
Зал с доспехами и стеллажами был залит ровным светом.
У противоположного входа стоял давешний горбоносый мафиозо в полосатом костюме.
- Привет гостям города! – помахал он рукой, лучезарно улыбаясь. – Молодые люди. Прекрасная фемина, - он насмешливо поклонился. – Вы куда-то спешите?
- Да, мы у вас порядком загостились, - согласился Алекс. – Не будете так любезны пропустить нас?
- Вы знаете, - горбоносый издевательски задумался, - полагаю, нет. Не буду.
Он шагнул в сторону, и из темного проема показались еще более темные личности. Пятеро шкафообразных субъектов с дробовиками и автоматами разошлись по сторонам от входа. Щелкнули предохранители.
- Зачем нагнетать обстановку? - спросил Алекс. – Всегда можно договориться.
- Полагаете? И о чем мы с вами будем договариваться?
Алекс оглянулся на Мелисанду с Герионом.
- Ну…
Его перебил глухой, но одновременно пронизывающий голос. Такой бывает у старых генералов и магнатов.
- Он прав, Пачкуали, малыш. Конечно, всегда можно договориться. Мы же разумные люди. Не звери какие-нибудь. Мы всегда договариваемся.
Из темноты появился и сразу занял весь проем толстенный человек в таком пестро-канареечном костюме, что у Алекса зарябило в глазах. На нем были ярко-желтые широкие штаны, красные ботинки, безразмерная оранжевая рубаха в цветочек и галстук цвета свежескошенного газона. Но главное, на его раздутой, будто тыква, голове красовалась гигантская синяя шляпа, увидев которую, Алекс сразу понял, чей флаг развевался над небоскребами. Шляпа напоминала бесформенное сомбреро с кисточкой на макушке.
- Дон Игноранци, - склонился горбоносый.
- Добро пожаловать в Солнечный город, - вскинул руку толстяк и одышливо шагнул вперед.
Откуда-то вдруг возник служка и придвинул к заднице дона широкое кресло. Дон не глядя опустил седалище. Оглядел собравшихся.
- Ну? Что у нас здесь?
- Преступление, - высунул из проема длинный нос старик-служитель. – Эти трое оборванцев ввалились в музей, избили меня и выкрали ценный экспонат!
- Никто тебя не бил, урод кривоногий, - заявила Мелисанда.
- Заставили меня тащиться по лестнице на десятый этаж. До сих пор отдышаться не могу!
- Тише, тише, - плаксиво скривился дон. – Успокойтесь, профессор. Ничего страшного не случилось. Вам полезны физические упражнения. А вот то, что гости ввалились и выкрали… - он перевел взгляд на троицу приезжих. – Что скажете в свою защиту, малыши?
- А вы кто, собственно, такой будете, - выступил вперед Герион.
Дон опешил.
- Я? Ты, малыш, спрашиваешь, кто я такой? - он обернулся на свиту. – А кто я такой?
Свита заперхала.
Старик снова высунул длинный нос.
- Откуда вы только вылезли на мою голову! Это дон Игноранци, глава семьи, наш отец и защитник. В нашем городе без него даже мышь не чихнет.
Дон покачал головой.
- Профессор Сценти конечно преувеличивает. Но вы действительно у меня в гостях. И начинаете знакомство с оскорблений. Это прискорбно.
Он снял шляпу, обнажив лысину с редкими тускло-рыжими завитушками. Вытер лоб, водрузил шляпу обратно.
- Покажите, что вы там выкрали в нашем городском музее?
- Ничего особенного, - сказал Алекс. – Старую карту. Вы ими все равно не пользуетесь.
- Покажите, - ледяным тоном приказал дон, и Алекс машинально выдернул из-за пазухи сверток, будто не мог сопротивляться.
Дон долго вглядывался в развернувшийся до пола свиток.
- Вы прибыли издалека, - наконец, сказал он. – Из-за границ города. У нас почти никто там не бывает. Некоторые даже считают, что за городом ничего нет. Пустота.
- Даже если и есть, то ничего интересного, - ввернул старик.
- Я могу отпустить вас и даже отдать карту, - продолжил дон. – Но вы совершили преступление. А за преступления надо платить.
- Нам нечем платить, - сказал Алекс. – С деньгами напряг.
- Я ничего не говорил о деньгах, - сказал дон. – Оплата может быть разной. Например, такой, - его пухлый унизанный перстнями палец уперся в Мелисанду. – Вы оставляете мне эту малышку. А сами можете идти куда угодно. Вместе с картой.
- Что?! – взбесилась Мелисанда. – У тебя совсем с жиру мозги поехали? Тухлого сала кусок!
Свита угрюмо зароптала.
- Она у вас очень невоспитанная, - покачал головой дон. – Придется заняться вплотную ее манерами.
- Я сейчас тобой займусь, жиробасина.
Мелисанда, сжав кулачки, ринулась вперед, но Алекс схватил ее за руку.
- Это исключено, - сказал он. – Может, у вас есть другое предложение? Квест какой-нибудь? Задание?
Дон вздохнул.
- Нет, малыш. Квеста у меня для вас нет. Задания тоже. А вот предложение есть, - он обернулся к одному из шкафообразных мордоворотов: - Пикколи, мальчик мой. Убей этих говноедов!
Мальчик Пикколи заревел, как паровозная сирена, и вскинул автомат.
- Назад! – крикнул Алекс, отпрыгивая к двери и вытаскивая за собой Мелисанду.
Загрохотали сразу пять стволов, пули впились в стены, размазались по стеллажам, обрушивая стеклянные витрины. Герион подскочил, уцепился за край ближайшего шкафа и рывком повалил его за собой, преграждая подход к лестнице.
К залу с саркофагами они взлетели даже быстрее, чем спускались. Сзади орали шкафообразные мальчики и звенели стекла.
Герион поднатужился и сдвинул одну из каменных плит к двери.
- Это их немного задержит, - сказал он.
Снова лестница.
Библиотека.
- И что дальше? – спросила Мелисанда.
Герион обрушил на дверь пару шкафов и бросился к столу с картами.
- Я видел здесь схему этого здания. Наверняка, должен быть какой-то запасной выход.
Снизу донесся грохот и приближающиеся вопли.
Герион лихорадочно копался в свитках, разворачивая и тут же отбрасывая их.
- Вот! – наконец, выпрямился он.
Они втроем развернули большую схему.
- Тут же ничего непонятно, - разочарованно протянула Мелисанда.
- Вы просто чертежи не умеете читать, - заявил Герион. – А я по первому образованию архитектор.
Он вгляделся в одну из частей схемы и бросился к деревянной лестнице, ведущей на верхние ярусы библиотеки
- На крышу! Живо!
С яруса на ярус, с лестницы на лестницу. Они бежали вдоль книжных рядов, и Герион ронял за ними все шкафы, которые мог уронить.
Внизу, у входа, раздался взрыв, вдребезги разнося баррикаду. Из клубов дыма появилась орущая морда мальчика Пикколи. По стеллажам защелкали пули.
- Здесь! – крикнул Герион, резко сворачивая в сторону.
Лестница на чердак.
Люк.
Ветер ударил в лицо, чуть не сбив с ног.
Они стояли на небольшой круглой площадке, была еще ночь, и вокруг сияли разноцветными огнями небоскребы.
- Это что, шутка такая?! – прокричала Мелисанда, стараясь переорать ветер. – Где выход?!
- Вот! – Герион ткнул пальцем в толстый металлический трос, полого спускающийся с крыши вниз. – По-другому никак!
Он стянул с себя стеганую куртку, перекрутил ее в жгут, перебросил через трос.
- Главное, крепче держитесь!