— посмотрел я на мэра.
— Хороший наставник. Ты же на него работал?
— Все так, сэр. Только… — Помялся я.
— Да не тяни, что стряслось? — Заинтересовался тот.
— Девушка у меня… Короче, конфликт у нее был с наставником Хофом, год назад где-то. Я еще не приехал в общину… Недавно только узнал. Обидел Хоф ее, сильно. — Буркнул я. — Раньше было, кому ее защитить. А теперь, получается, некому. — Ломано пересказал я то, что узнал от наставника Дэвида.
— Это какой у Сары конфликт с дядей? — Хохотнул Бернетт.
— Там другая девушка, — уклончиво произнес я.
— Молодец, Генри, — расхохотался он. — Две лучше, чем одна, а? Но головной боли от этого, я смотрю, тоже в два раза больше?
— Она бывшая, сэр… Только все равно тяжело на душе.
— Это она тебе сказала? Про свои проблемы? — Задумался Фрэнк.
— Не… Добрые люди.
— Не думал, что они и соврать могли?
— Могли и соврать, — согласно кивнул я, нахмурившись. — Только как проверить? Девчонка не скажет… Наставник Хоф… Он может и плетей за такое выдать. И не поймешь, плети — потому что он виновен, или я дурак такое спрашивать…
— Тяжело, говоришь, на душе? А на Сару залез, чтобы успокоиться? — Прищурился мэр.
— Извините, сэр. — Вздохнул я. — Лишнего наговорил.
— Да нет, Генри. Это ты меня извини, — потянулся он ко мне и накрыл мое колено ладонью в знак поддержки. — Ответственность за близкого человека — это важно. Ты правильно беспокоишься, Генри.
Я вопросительно посмотрел на Бернетта.
— Только боишься не того человека. Сара твою девчонку куда быстрее со света сживет, если узнает, что ты проявляешь о ней заботу. Самому тут никак лезть нельзя.
— И что делать? — Расстроился я совсем.
Потому что даже если явлюсь в общину с наставником Дэвидом, полным сил, Сара до Летки дотянется влегкую. А влиятельный дядя, от которого Дэвид обещал прикрыть Летку, просто руками разведет — мол, женские разборки.
— А, черт, — залихватски улыбнулся мистер Бернетт, поднимаясь и отходя в сторону к корзине со своими вещами. — Не хочу видеть твою унылую физиономию, когда у меня такой день!
Обратно он вернулся с рацией — массивной «Моторолой». Уселся прямо на пол и, подмигнув мне, ткнул на сохраненного под цифрой «шесть» абонента.
Рация какое-то время молчала, потом захрипела чуть искаженным, но узнаваемым голосом наставника Хофа.
— Мистер Бернетт, Хоф на связи. Чем обязан?
— Хоф, проблема на одну минуту. Окажешь мне услугу?
— В пределах разумного, мистер Бернетт. Вы уже оценили мою благодарность? В стальном ящичке.
Я и мэр невольно посмотрели на озвученное, пока что валявшееся среди вещей в корзине.
— Приберег на сладкое. — Признался мэр. — Уверен, буду шокирован твоей щедростью.
— Даже не сомневайтесь в этом.
— Но мне нужно от тебя самую мелочь. Тебе такое — плюнуть и растереть.
— Раз так, то готов слушать, мистер Бернетт.
Мэр прикрыл трубку ладонью и шепотом спросил:
— Как звали девчонку?
— Летка. — Так же шепотом ответил и я.
— Хоф, слушаешь?
— Да, мистер Бернетт.
— Знаешь девушку по имени Летка?
В рации тяжко вздохнули.
— Хотел бы забыть. А в чем дело?
— Тут у меня юноша, который по замкам, о ней переживает.
— Еще бы не переживал, — фыркнули в рации. — Думаешь, эта гнида Дэвид просто так ее под парня подложил? Он все-таки бросился на тебя с ножом?
— Нет, парень разумный. Беспокоится, чтобы она жила себе спокойно.
— Мистер Бернетт, — захрипела рация вздохом. — Мне жена еще год назад все мозги железной ложкой выскоблила. Мне оно надо?
— А оно тебе надо? — Уточнил мэр.
— Нет, сэр.
— Обещай мне, что эта Летка жить спокойно будет. Этот обалдуй малолетний пусть успокоится, а то шастает унылый, все настроение портит. — Оскалился мэр улыбкой в мой адрес.
— Легко. Обещаю.
— Ты учти, я ведь проверю. Ни ты, ни твоя Сара, ни кто-либо еще, даже случайно, — наполнился его голос угрозой.
— Мистер Бернетт, я же дал слово.
— Тогда до встречи, Хоф.
— Жму вашу руку, мистер Бернетт. Конец связи.
— Конец связи.
Рацию бережно выключили и положили обратно.
— Ну? — Хмыкнул мэр.
— Я даже не знаю, как вас благодарить, мистер Бернетт, сэр. — Встав на ноги, взволнованно произнес я и глубоко поклонился.
— Как отблагодарить? Трудом, конечно же. — Встал и Фрэнк, пару раз потянулся руками вверх, разминаясь. — Давай, немного осталось, — кивнул он на мешки и вновь достал ножик.
«Нормальный мужик», — принялся я таскать грузы к бассейну. — «А Дэвид, как всегда, тот еще скользкий гад».
На душе стало как-то даже светло. И крепла надежда, что обойдется, что вывернусь, что открою двери — и просто выйду отсюда.
Только последнюю канистру все-равно подавал с муторным ощущением в животе.
Плеснула жидкость о жидкость — общий уровень воды в ванне не доходил до бортика всего сантиметра на два, наверное.
— Шкатулку, Генри, — оттирая пот со лба, кивнул в угол Бернетт. — Открыть замок сумеешь?
— Нечем, сэр, — виновато качнул я головой и отдал ему стальной короб.
— Задача… — Попытавшись отогнуть крышку, мэр чуть не сорвал себе ноготь. — А что нужно? — глянул он вопросительно.
— Проволочку бы, — оценил я навесной замок.
— Это мы легко. — Мэр деловито направился обратно к вещам и достал из кармана штанов связку ключей.
Быстренько снял ключи с кольца-крепления и показал мне:
— Пойдет?
— Отлично сэр. — Подошел я ближе.
Забрал из рук стальное колечко, распрямил, сделал незамысловатый крючок на конце и, осторожно приняв в руки стальную шкатулку, в два счета скинул дужку замка.
— Пожалуйста, сэр.
— Ага, — сосредоточился Бернетт на шкатулке, отходя к ванне.
А я вновь присел у стены, отдыхая. В голове было пусто — ни одной мысли.
Все загружено в ванну, а я еще жив. Может, и дальше проживу?..
Мистер Бернетт рассматривал вздрагивающее нечто на своей ладони, упакованное в холщовый мешочек. Что-то живое?..
Хотел уже перейти на другое зрение, как мэр развязал тесемки и положил в другую руку крошечное сердце какого-то зверька — все еще бьющееся. Смотрел он