Информация о переводчиках
Перевод: рaloozer, Inoplanetjanec, Bazalmont, TheMalcolm
Редактура и вычитка: Marmax, paloozer, Anahitta
Главный редактор: Inoplanetjanec
Booktran, 2015 г.
Интересные новости о творчестве Брендона Сандерсона в нашей группе: www.vk.com/b.sanderson.
Если вы хотите отблагодарить переводчиков и поддержать проект, добро пожаловать на www.booktran.ru.
Брендон Сандерсон
«Легион: Подноготная»
Грегу Криру.
Первому, кто прочел одну из моих книг.
Спасибо тебе за поддержку, друг мой!
— Что у нее на уме? — спросила Айви, обходя вокруг стола со скрещенными на груди руками. Сегодня ее светлые волосы были уложены в строгий пучок, из которого торчали опасные на вид шпильки.
Я пытался не обращать на нее внимания, но безуспешно.
— Возможно, охотница за деньгами? — предположил Тобиас, придвинув стул и присаживаясь рядом со мной. Темнокожий и полный достоинства, он, как обычно, был одет в свободный костюм без галстука и прекрасно вписывался в этот зал с хрустальными люстрами и фортепианной музыкой. — Многие женщины видят только богатство Стивена, а не его проницательный ум.
— Ее отец сделал состояние на торговле недвижимостью, — отмахнулась Айви. — У нее богатство даже из носа течет. — Айви наклонилась над столом, пристально разглядывая сидевшую напротив меня девушку. — Кстати, над ее носом, похоже, очень неплохо поработали, как и над грудью.
Я выдавил улыбку, стараясь не отвлекаться от собеседницы. Я уже привык полагаться на Айви и Тобиаса. Доверял им.
Но чертовски сложно насладиться свиданием, когда тебя постоянно сопровождают галлюцинации.
— Итак… — прервала молчание моя собеседница Сильвия. — Мэлком сказал, ты что-то вроде детектива? — и она одарила меня робкой улыбкой. Обворожительная, в бриллиантах и обтягивающем черном платье, Сильвия была знакомой одного моего приятеля, который слишком уж обо мне заботился. Интересно, насколько хорошо она меня изучила, прежде чем согласиться на свидание вслепую.
— Детектива? — переспросил я. — Да, думаю, можно сказать и так.
— Я так и сказала! — ответила Сильвия с нервным смешком.
Айви закатила глаза, отказываясь от стула, который придвинул для нее Тобиас.
— Хотя, честно говоря, — сказал я Сильвии, — слово «детектив» создает неверное представление. Я просто помогаю людям в решении специфических проблем.
— Как Бэтмен! — сказала Сильвия.
От таких слов Тобиас поперхнулся лимонадом, обрызгав скатерть, хотя Сильвия, конечно же, не могла этого видеть.
— Нет… не совсем так, — ответил я.
— Я пошутила, — сказала Сильвия, делая еще глоток вина. Она выпила уже довольно много, учитывая, что ужин только начался. — Какие проблемы ты решаешь? Проблемы с компьютерами? С безопасностью? Логические задачи?
— Да. И эти тоже, и еще некоторые другие.
— Это… выглядит не слишком специфически, как мне кажется, — ответила Сильвия.
Она была права.
— Это трудно объяснить. Я действительно специалист, просто во многих областях.
— Например?
— Все что угодно. Зависит от задачи.
— Она что-то скрывает, — сказала Айви, по-прежнему держа руки скрещенными на груди. — Говорю тебе, Стив. У нее что-то на уме.
— Как и у всех, — ответил я.
— Что? — спросила Сильвия, хмуро глядя на то, как официантка с перекинутым через руку полотенцем убирает наши тарелки из-под салата.
— Ничего, — сказал я.
Сильвия поерзала на стуле и сделала очередной глоток:
— Это ты с ними разговаривал, верно?
— Значит, ты все-таки навела обо мне справки.
— Девушке нужно быть осторожной, ты же понимаешь. Ведь бывают реальные психи.
— Уверяю, — ответил я, — все под контролем. Я кое-что вижу, но полностью осознаю, что реально, а что нет.
— Осторожно, Стивен, — сказал сидевший рядом Тобиас. — Это опасная тема для первого свидания. Может, лучше поговорить об архитектуре?
Я понял, что постукиваю вилкой по тарелке с хлебом, и остановился.
— Дизайн этого здания разработан Рентоном Маккеем, — продолжил Тобиас в своей спокойной, размеренной манере. — Стоит отметить открытый характер помещения с подвижными элементами и геометрию восходящих узоров. Интерьер ресторана можно перекраивать чуть ли не каждый год, представляя его, как место для приема пищи и в то же время, как арт-инсталляцию.
— На самом деле моя психология не настолько интересна, — сказал я, — как, например, это здание. Ты знала, что его построил Рентон Маккей? Он…
— Значит, ты что-то видишь, — перебила Сильвия. — Вроде видений?
— Слишком громко сказано, — вздохнул я. — Просто вижу людей, которых здесь нет.
— Как тот парень, — сказала она. — В кино.
— Верно. Как он. Только он был сумасшедшим, а я нет.
— О, да, — сказала Айви, — это отличный способ ее успокоить. Объясни в подробностях, какой ты не сумасшедший.
— Разве не ты у нас психотерапевт? Вот и объяснила бы, — огрызнулся я. — Чуть меньше сарказма и будет чудесно.
Трудная для Айви задачка. Сарказм для нее как родной язык, хотя она также свободно владеет «глубоко разочарованным» и «слегка снисходительным» диалектами. А еще она хороший друг. Ну, воображаемый друг.
Просто у нее пунктик насчет моих отношений с женщинами. По крайней мере с тех пор, как нас оставила Сандра.
Сильвия напряженно застыла, глядя на меня, и только поэтому я сообразил, что разговариваю с Айви вслух. Когда Сильвия заметила, что я поднял на нее глаза, она нацепила улыбку, такую же фальшивую, как бордовый краситель №6. Я внутренне поморщился. Она была довольно привлекательна, несмотря на претензии, высказанные Айви. И кроме того, сколько бы народу ни появилось в моей жизни, мне было ужасно одиноко.
— Значит… — произнесла Сильвия и притихла. Принесли горячее. У нее была курица под листьями салата. Я выбрал какое-то блюдо из цыпленка с более-менее знакомым названием. — Значит, э… Только что ты разговаривал с одним из них? С воображаемым персонажем? — Очевидно, она сочла такой вопрос достаточно корректным. Возможно, в книге по этикету для настоящих леди была глава о том, как поддержать разговор о психических отклонениях.
— Да, — ответил я. — Это одна из них. Айви.
— Э… леди?
— Женщина. Леди она только временами.
Айви фыркнула: