My-library.info
Все категории

Иван Ефремов - Антология

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Иван Ефремов - Антология. Жанр: Научная Фантастика издательство Молодая гвардия, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Антология
Издательство:
Молодая гвардия
ISBN:
нет данных
Год:
1973
Дата добавления:
21 август 2018
Количество просмотров:
248
Читать онлайн
Иван Ефремов - Антология

Иван Ефремов - Антология краткое содержание

Иван Ефремов - Антология - описание и краткое содержание, автор Иван Ефремов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Библиотека современной фантастики. Том 25.

Содержание:

Время зрелости (предисловие). М.Емцев … 5

Иван Ефремов.Олгой-хорхой… 11

Кобо Абэ.Детская. Перевод с японского В.Гривнина … 27

Рей Брэдбери.Человек в воздухе. Перевод с английского З.Бобырь … 42

Станислав Лем.Альфред Целлерман «Группенфюрер Луи XVI». Перевод с польского Е.Вайсброта … 48

Артур Кларк.Колыбель на орбите. Перевод с английского Н.Елисеева … 62

Джон Уиндем.Поиски наугад. Перевод с английского Ю.Кривцова … 67

Колесо. Перевод с английского Л.Киселева … 105

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий.Пикник на обочине (отрывок из повести)… 112

Айзек Азимов.Некролог. Перевод с английского Е.Цветова … 152

Молодость. Перевод с английского Н.Щербиновской … 171

Курт Воннегут-мл.Эффект Барнхауза. Перевод с английского М.Ковалевой … 199

Эпикак. Перевод с английского М. Ковалевой … 213

Пьер Буль.Когда не вышло у змея. Перевод с французского М.Таймановой … 222

Роберт Шекли.Планета по смете. Перевод с английского С.Васильевой … 246

Клиффорд Саймак.Театр теней. Перевод с английского С.Васильевой … 260

Владимир Савченко.Испытание истиной… 302

Альфред Бестер.Ночная ваза с цветочным бордюром. Перевод с английского Е. Коротковой … 338

Гарри Гаррисон.Абсолютное оружие. Перевод с английского А.Чапковского … 384

Если. Перевод с английского А.Чапковского … 386

Библиография Библиотеки современной фантастики… 392

Антология читать онлайн бесплатно

Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Ефремов

- Они смутно представляют себе наш век. Война, должно быть, уничтожила все чуть ли не дотла.

- Во всяком случае, я помню лишь, что я сидела на контрольном пункте и делала рисунки, а когда начался обратный счет, я подбирала цвета, и вдруг… ну, словом, точно так, как вы сказали: кто-то выключил весь свет.

- Ну и ну! Первый атомный запуск - и все к чертям.

- Я, как и вы, очнулась в больнице, в Бостоне - они называют его Бэрбанк Норт. Выписалась и поступила на службу.

- По специальности?

- Да, почти что. Подделываю антикварные вещи. Я работаю на одного из крупнейших дельцов от искусства в стране.

- Вот оно, значит, как, Вайолет?

- Выходит, что так, Сэм. А как вы думаете, каким образом это с нами случилось?

- Не имею ни малейшего понятия, хотя могу сказать, что я ничуть не удивляюсь. Когда люди выкомаривают такие штуки с атомной энергией, накопив ее такой запас, может произойти все, что угодно. Как вы считаете, есть тут еще другие, кроме нас?

- Заброшенные в будущее?

- Угу.

- Не знаю. Вы первый, с кем я встретилась.

- Если бы мне раньше пришло в голову, что кто-то есть, я бы их искал. Ах, бог мой, Вайолет, как я тоскую по двадцатому веку.

- И я.

- У них тут все какая-то глупая пародия. Все второсортное, - сказал Бауэр. - Штампы, одни лишь голливудские штампы. Имена. Дома. Манера разговаривать. Все их ухватки. Кажется, все эти люди выскочили из какого-то тошнотворного кинобоевика.

- Да, так оно и есть. А вы разве не знаете?

- Я ничего не знаю. Расскажите мне.

- Я это прочитала в книгах по истории. Насколько я могла понять, когда окончилась война, погибло почти все. И когда люди принялись создавать новую цивилизацию, для образца им остался только Голливуд. Война его почти не тронула.

- А почему?

- Наверное, просто пожалели бомбу.

- Кто же с кем воевал?

- Не знаю. В книгах по истории одни названы «Славные Ребята», другие - «Скверные Парни».

- Совершенно в теперешнем духе. Бог ты мой, Вайолет, они ведут себя как дети, как дефективные дети. Или нет: скорей будто статисты из скверного фильма. И что убийственней всего - они счастливы. Живут какой-то синтетической жизнью из спектакля Сесила Б. де Милля и радуются - идиоты! Вы видели похороны президента Спенсера Трэйси? Они несли покойника в сфинксе, сделанном в натуральную величину.

- Это что! А вы присутствовали на бракосочетании принцессы Джоан?

- Джоан Фонтейн?

- Нет, Кроуфорд. Брачная ночь под наркозом.

- Вы смеетесь.

- Вовсе нет. Она и принц-консорт сочетались священными узами брака с помощью хирурга.

Бауэр зябко поежился.

- Добрый, старый Лос-Анджелес Великий. Вы хоть раз бывали на футбольном матче?

- Нет.

- Они ведь не играют. Просто два часа развлекаются, гоняя мяч по полю.

- А эти оркестры, что ходят по улицам. Музыкантов нет, только палочками размахивают.

- А воздух кондиционируют, где бог на душу положит: даже на улице.

- И на каждом дереве громкоговоритель.

- Натыкали бассейнов на каждом перекрестке.

- А на каждой крыше - прожектор.

- В ресторанах - сплошные продовольственные склады.

- А для автографов у них автоматы.

- И для врачебных диагнозов тоже. Они их называют медико-автомат.

- Изукрасили тротуары отпечатками рук и ног.

- И в этот ад идиотизма нас занесло, - угрюмо сказал Бауэр. - Попались в ловушку. Кстати, о ловушках, не пора ли нам отчаливать из этого особняка? Где сейчас мистер Уэбб?

- Путешествует с семьей на яхте. Они не скоро возвратятся. А где полиция?

- Я им подсунул одного дурака. Они тоже с ним не сразу разберутся. Хотите еще выпить?

- Отчего бы нет? Благодарю. - Вайолет с любопытством взглянула на Бауэра. - Скажите, Сэм, вы воруете, потому что ненавидите все здешнее? Назло им?

- Вовсе нет. Соскучился, тоска по нашим временам. Вот попробуйте-ка эту штуку, кажется, ром и ревень. На Лонг-Айленде - по-нашему Каталина Ист - у меня есть домик, который я пытаюсь обставить под двадцатый век. Ясное дело, приходится воровать. Я провожу там уик-энды, Вайолет, и это счастье. Только там мне хорошо.

- Я понимаю вас.

- Ах понимаете! Тогда скажите, кстати, какого дьявола вы околачивались здесь, изображая дочь Уэбба?

- Тоже охотилась за ночной вазой.

- Вы хотели ее украсть?

- Ну конечно. Я просто ужас как удивилась, обнаружив, что кто-то успел меня обойти.

- Значит, история о бедной дочке неимущего миллионера была рассказана всего лишь для того, чтобы выцыганить у меня посудину?

- Ну да. И между прочим, ход удался.

- Это верно. А чего ради вы стараетесь?

- С иными целями, чем вы. Мне хочется самой открыть свой бизнес.

- Будете изготовлять подделки?

- Изготовлять и продавать. Пока я еще комплектую фонд, но, к сожалению, я далеко не такая везучая, как вы.

- Так это, верно, вы украли позолоченный трельяж?

- Я.

- А медную лампу для чтения о удлинителем?

- Тоже я.

- Очень прискорбно. Я за ними так гонялся. Ну а вышитое кресло с бахромой?

Девушка кивнула.

- Опять же я. Чуть спину себе не сломала.

- Попросила бы кого-нибудь помочь.

- Кому можно довериться? А разве вы работаете не в одиночку?

- Да, я тоже так работаю, - задумчиво произнес Бауэр. - То есть работал до сих пор. Но сейчас, по-моему, работать в одиночку уже незачем. Вайолет, мы были конкурентами, сами не зная о том. Сейчас мы встретились, и я вам предлагаю завести совместное хозяйство.

- О каком хозяйстве идет речь?

- Мы будем вместе работать, вместе обставим мой домик и создадим волшебный заповедник. В то же время мы можете сколько угодно комплектовать свои фонды. И если вы захотите загнать какой-нибудь мой стул, то я не буду возражать. Мы всегда сумеем стащить другой.

- Иными словами, вы предлагаете мне вместе с вами пользоваться вашим домом?

- Да.

- Могли бы мы осуществлять наши права поочередно?

- То есть как это поочередно?

- Один уик-энд - я, а, скажем, следующий - вы.

- Для чего?

- Вы сами понимаете.

- Я не понимаю. Объясните мне.

- Ладно, будет вам.

- Нет, правда, объясните.

Девушка вспыхнула.

- Вы что, совсем дурак? Еще спрашиваете почему. Похожа я на девушку, которая проводит уик-энд с мужчинами?

Бауэр остолбенел.

- Да уверяю вас, мне и в голову ничто подобное не приходило. Кстати, в доме две спальни. Вам совершенно ничего не грозит. Мы начнем с того, что стянем цилиндрический замок для вашей двери.

- Нет, это исключено, - ответила она. - Я знаю мужчин.

- Даю вам слово, что у нас будут чисто дружеские отношения. Мы соблюдем этикет вплоть до мельчайших тонкостей.


Иван Ефремов читать все книги автора по порядку

Иван Ефремов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Антология отзывы

Отзывы читателей о книге Антология, автор: Иван Ефремов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.