Тангалоа обратился к Элин Фоли:
- Вот чего мы добились, отправившись в компании с этой парочкой помешанных на поэзии! Если вы не против немного прогуляться, пока они тут токуют, я наверняка разыщу несколько более гостеприимный...
В этот самый момент Визгаш завершил декламацию со словами:
- Я могу продолжать еще час, но думаю, что вы ухватили основную идею.
После этого он вызвался выступить в качестве шеф-повара и отправился на поиски дров. Сооруженная им кучка веточек выглядела далеко не многообещающе, но вдобавок он сорвал еще и несколько каких-то сорняков со стручками. Стручки он разломал и вытряс на горку щепок мелкую желтую пыльцу.
- Это ясувар. Этот порошок у нас применяют в фейерверках, - пояснил он.
Потом он вытащил какой-то крошечный цилиндрик с поршеньком, который плотно в него вставлялся и был снабжен массивным набалдашником. В цилиндрик Визгаш насыпал щепотку трута из маленькой коробочки, вставил в его открытый конец поршенек и резко ударил ладонью по набалдашнику, загоняя поршенек внутрь.
- Мне это нравится больше механических кремневых зажигалок вроде той, что вы купили, - сказал он. - Реже выходит из строя.
Вытащив поршенек, он высыпал тлеющий трут на костер. Рдеющие крошки подожгли желтый порошок, который тут же с треском вспыхнул и запалил остальное.
Элин Фоли тем временем выкладывала содержимое корзины. Помимо всего прочего, Визгаш сам извлек оттуда какой-то сверток, обернутый вощеной бумагой. Когда бумага была развернута, на свет божий показались четыре суставчатые твари, похожие то ли на рачков, то ли на здоровенных пауков.
- Это, - объявил Визгаш, - очень большой деликатес.
Барнвельт судорожно сглотнул и почувствовал на себе насмешливый взгляд Тангалоа. На Самоа жрут, что ни попадя; но ему, Барнвельту, в жизни не достигнуть той неразборчивости в еде, которая отличает истинного путешественника. Однако ему удалось, по крайней мере, не скривиться и сохранить более-менее отсутствующее выражение лица: может, и почище чего есть придется. Если бы эта особенность исследований чужих планет пришла ему в голову раньше, он бы с куда большим пылом противился уговорам.
- Какая прелесть, - проговорил он с натужной улыбкой. - Их долго готовить?
- Пять-десять минут, - отозвался Визгаш. Жуков он зажал между двумя проволочными решетками и принялся подрумянивать над огнем, отчего те тут же съежились и стали распространять острую вонь.
Где-то в стороне дороги из кустов с хриплыми криками вдруг вырвалось с дюжину каких-то летучих существ. Барнвельт бесцельно проследил, как они улетели прочь, гадая, не спугнул ли их какой-нибудь рыскающий в округе хищник. Звуки, производимые мелкими обитателями кустов и травы, вроде снова примолкли.
- Визгаш, - проговорил он, - а вы уверены, что в округе действительно нет никаких бандитов?
- Уже несколько лет, как нет, - подтвердил кришнянин, переворачивая решетку над огнем и подбрасывая в пламя дополнительные щепочки. - А что такое? - добавил он резко.
Тангалоа, нацеливая "Хаяши" на обломки руин, предложил:
- Давай сходим к реке, Дирк. На том конце вроде древняя кладка сохранилась.
- Скоро уже будет готово! - заявил Визгаш тоном протеста.
- Мы недалеко, - заверил Тангалоа. - Позовите нас, когда почти совсем прожарится.
- Но... - начал было Визгаш в нерешительной манере человека, с трудом облекающего мысли в слова. Но Тангалоа уже устремился к реке. Барнвельт последовал его примеру. Вдоль скал на северной стороне руин они направились к краю нависавшего над водой обрыва. Возле самой крепостной стены стояла здоровенная плита, наполовину ушедшая в землю и пьяно покосившаяся, покрытая спереди полустертыми письменами.
Тангалоа отснял несколько сантиметров пленки, приговаривая:
- Вот через пару часов, когда солнце как следует проявит эти письмена...
Барнвельт обернулся в сторону костра и замер. Визгаш стоял на ногах и махал рукой.
- По-моему, он нас зо... - начал было Барнвельт и тут же понял, что кришнянин, скорее всего, подзывает кого-то с противоположной от дороги стороны.
- Эй! - воскликнул Барнвельт. - Посмотри-ка, Джордж!
- Куда?
- Что это там движется вон в той рощице?
- Вон там? А-а, наверное, какие-нибудь местные дружки нашего...
Группа людей, которая вышла из рощицы, торопливо двигалась к костру. Визгаш им что-то сказал. Барнвельт слышал его голос, но в стремительном потоке кришнянских слов разобраться не сумел.
- Вид у них не очень-то дружелюбный, - заметил Барнвельт. - Похоже, нам придется либо драться, либо удирать.
- Чепуха, малыш. Ты просто неисправимый романтик...
Все пришельцы, а с ними и Визгаш, бегом бросились к двоим землянам, сжимая в руках мечи, кроме одного, который держал лук со стрелами.
- Мамочки! - ахнул Тангалоа. - Похоже, и впрямь запахло жареным!
Он торопливо подобрал пару камней величиной с теннисный мячик.
Барнвельт прислонился спиной к стене и выхватил меч. Хоть клинок и вылетел из ножен с подбадривающим "ф-фить!", Дирку пришло в голову, что чтение исторического приключенческого романа про неустрашимого героя, который с архаичным инвентарем в руках выбирается из самых немыслимых передряг, по всем статьям куда более бодрящее занятие, нежели попытки играть эту роль самолично.
Также его поразило, что во всей этой ситуации было решительно что-то не то. Пока Визгаш вызывал своих друзей из кустов, Элин Фоли стояла с другой стороны костра. Она по-прежнему находилась там, не выказывая ни тревоги, ни удивления, когда они пронеслись мимо, уделив ей не больше внимания, чем один прохожий другому в давке переполненного метро. Потом она неспешной походкой двинулась вслед за ними к реке.
- Брось меч! - крикнул Визгаш. - А ты камни! Тогда вас никто не тронет!
- Это у вас называется пикник? - поинтересовался Барнвельт.
- Бросайте оружие, я сказал! Иначе мы убьем вас!
Восемь кришнян - девять, считая Визгаша, - остановились на безопасном от клинка Барнвельта расстоянии. В конце концов, и он, и его спутник заметно превосходили своей статью местных жителей.
- А если бросим? - мягко промурлыкал Тангалоа.
- Сами увидите. Вам придется пойти с этими людьми, но вреда они вам не причинят.
- Пожалуйста, подчинитесь, - попросила Элин Фоли из-за спин кришнян. Так будет лучше.
- Даю вам последнюю возможность, - пригрозил Визгаш. - Если тут кого-то ранят, в том будет ваша вина.
- Элин, а вы-то какое ко всему этому имеете отношение? - крикнул Барнвельт.
- Я... я...
- Маньой чи! - рявкнул Визгаш своим дребезжащим голосом, переключаясь с португальского на родной гозаштандоу.
Однако вместо того, чтобы наброситься всем скопом, после чего наверняка все бы сразу и закончилось, его спутники нерешительно двинулись вперед, поглядывая друг на друга и словно выжидая, кто нанесет первый удар.