— О, давай лучше не будем беспокоить доктора Тарберта, — с откровенно наигранной беззаботностью произнесла она. — Ему хватит собственных своих неприятностей.
— Мне нужно повидаться с Ральфом Тарбертом.
— Т-только не подумай... — заикаясь начала Маргарет, не зная, что и говорить. — Давай лучше поедем куда-нибудь в другое место.
Бек криво ухмыльнулся. Очевидно, Маргарет посоветовали — или она решила, что так лучше, сама — держать Бека подальше от Тарберта.
— Маргарет, — нежно сказал он, — ты играешь с тем, что сама толком не понимаешь. Мне крайне нужно встретиться с Тарбертом.
— Не хочу, чтобы ты снова попал в беду, — в отчаяньи вскричала Маргарет. — Предположим ты... снова настолько разволнуешься, что...
— Я разволнуюсь куда больше, если не встречусь с Тарбертом. Пожалуйста, Маргарет. Сегодня я тебе все объясню.
— Дело не только в тебе одном, — горестно призналась Маргарет. — Дело в докторе Тарберте. Он переменился! Раньше он был такой... воспитанный, а теперь такой колючий, такой ожесточившийся. Пол, поверь, я теперь очень боюсь его. Мне кажется, что он прямо-таки источает зло!
— Я уверен, что это совсем не так. Мне нужно встретиться с ним.
— Ты обещал мне рассказать о том, как тебя угораздило попасть в такое жуткое положение.
— Вот именно — жуткое, — тяжело вздохнув, сказал Бек. — Мне очень не хотелось впутывать в него и тебя, хотелось, чтобы ты, как можно дольше, оставалась в стороне. Но я обещал и — давай сначала увидимся с Тарбертом. Где он?
— В «Электродии Инжиниринг». Там, где раньше обосновался ты. Он стал очень странным.
— Меня это нисколько не удивляет, — сказал Бек. — Если все это реально... Если я в самом деле не маньяк...
— Сам ты в этом не можешь разобраться?
— Нет. Я выясню это у Тарберта. Надеюсь, что я чокнутый. У меня бы отлегло от души, если б я смог удостовериться в этом.
Лицо у Маргарет отражало полнейшее непонимание происходящего, тем не менее она предпочла прекратить дальнейшие расспросы.
По Леггорн-Роуд они ехали совсем уже медленно, Маргарет всеми силами стремилась отсрочить развязку. Да и Бек сам начал отыскивать причины, чтобы считать не самой лучшей идеей визит к Тарберту. То и дело в голове у него вспыхивали тусклые искорки, раздавалось назойливое шипение, а в слуховых центрах все больше ощущался какой-то глухой стук, понемногу переходящий в непрерывный рокот. «Ггер — ггер — ггер», звуки, которые он уже слышал прежде, на Айксексе. Или Айксекс был всего лишь иллюзией, а сам он — помешанным? Все произошедшее с ним за последний месяц никак не укладывалось в сознании. Побуждаемый каким-то нелепым наваждением, он привязал беднягу Тарберта к своей самодельной машине для пыток и, пожалуй, едва не погубил его. Тарберту наверняка было не по себе после этого, он пережил очень мучительные минуты... Теперь у Бека определенно не было никакого желания встречаться с Тарбертом. Чем ближе они были к заводским корпусам «Электродии Инжиниринг», тем более сильным становилось его нежелание и тем громче раздавался скрежет у него в голове: «Ггер — ггер — ггер». Стали более интенсивными вспышки света, перед глазами поплыли какие то видения. Перед его мысленным взором растеклось огромное темное пятно, очертаниями напоминавшее утопленницу, плававшую в черно-зеленой толще океана со свободно развевающимися в разные стороны длинными бесцветными волосами... Представились ему восковые водоросли, покрытые цветастыми звездами, похожими на цветы штокрезы. Привиделась выварка со вспушенными спагетти из слегка подрагивающих прядей сине-зеленого стекла... Со сдавленным присвистом Бек вдохнул воздух, протер глаза тыльной стороной ладони.
С надеждой во взоре Маргарет наблюдала за каждым его беспокойным движением — однако Бек только упрямо поджимал губы. Когда он встретится с Тарбертом, он узнает всю правду. Безусловно известную Тарберту.
Маргарет заехала на стоянку. Машина Тарберта здесь.
На совсем одеревеневших ногах Бек прошел ко входу в контору. Урчанье в его мозгу стало откровенно угрожающим. Внутри здания таилось нечто враждебное, злобное. Такие же ощущения, подумалось Беку, испытывал первобытный человек перед входом в темную пещеру, откуда пахло кровью и мертвячиной...
Он попробовал открыть дверь в контору, но она оказалась заперта. Тогда он постучался...
Таившееся где-то внутри зло пошевелилось. Беги, покуда еще есть время! Еще не поздно! Еще не поздно! Что мешкаешь? Не то опоздаешь! Не жди! Еще не поздно!
В дверях появился Тарберт — уродливый надменный Тарберт, способный на любую подлость и злодейство Тарберт.
— Привет, Пол, — глумливым тоном произносит Тарберт. — Вас в конце концов отпустили?
— Да, — признается Бек голосом, в котором не в силах унять дрожь. — Ральф, я в своем уме — или не в своем? Вы его видите?
Тарберт глядит на него, оскалясь как голодная акула. С явным намерением обмануть Бека, разделить с ним постигшие его несчастья и трагедию.
— Вижу.
Горло у Бека сжалось, в нем заклокотал с трудом выдыхаемый воздух. Сзади послышался испуганный голос Маргарет:
— Что это он видит? Скажи мне, Пол! Что!
— Нопала, — проскрежетал Бек. — Он восседает на моей голове, высасывая у меня мозг.
— Нет! — вскричала Маргарет, хватая его за руку. — Посмотри на меня, Пол! Не верь Тарберту! Он лжет! Тут ничего нет! Я прекрасно тебя вижу, но ничего особого не усматриваю!
— Я, значит, не сумасшедший, — сказал Бек. — Ты же не видишь его только потому, что он есть у тебя тоже. Это он не дает тебе увидеть. Это он заставляет нас питать отвращение к Тарберту — точно так же, как он заставлял тебя питать такие же чувства по отношению ко мне.
Лицо Маргарет перекосилось в ужасе — она никак не могла поверить в такое.
— Я не хотел впутывать тебя в эту историю, — сказал Бек, — но раз уж так вышло, то тебе, пожалуй, теперь не помешает узнать, что же все-таки происходит.
— Что такое «нопал»? — прошептала Маргарет.
— Вот именно, — недоуменно спросил Тарберт, — что такое нопал? Я тоже не знаю этого.
Бек взял Маргарет за руку, провел в контору.
— Присядь. — Маргарет робко села, Тарберт прислонился к дверному косяку. — Чем бы нопал ни был на самом деле, — сказал Бек, — от него нельзя ждать ничего хорошего. Злой дух, безвредный симбионт, паразит сознания — все это только слова, нисколько не передающие суть этих существ. Однако они способны оказывать на нас воздействие. Вот сейчас, Маргарет, они убеждают нас ненавидеть Тарберта. Я даже сам не предполагал, насколько могущественен нопал, пока мы не свернули на Леггорн-Роуд.