подобие, видимость»; у Платона – копию или образ идеи, не отражающий её сущности.
Неверно расслышанный ребенком псалом: «Gladly the cross I’d bear» («Я с радостью буду нести этот крест») превратилось в «Gladly, the crossed-eyed bear» («косоглазый медведь по имени Глэдли»).
Вместо «Tear along the dotted line» («отрывать по пунктирной линии»), многим слышится «Tearalong the dotted lion» («Тиралонг, крапчатый лев»).
Змей или дракон, заглатывающий собственный хвост.
Последний император Эфиопии (1930–1974), происходивший из легендарной династии потомков царя Соломона. В растафарианстве считается одним из воплощений Джа на земле.
Родственное древним евреям и постоянно враждовавшее с ними семитское племя. Часто упоминается в Библии.
Waiters – официанты (англ.).
Аллюзия на песню When you wish upon a star («Если загадать желание на звезде») из полнометражного мультфильма «Пиноккио» производства студии Дисней (1940).
Американский ситком.
Геометрические фигуры, созданные Уолласом Харрисоном и Андре Фуилу.
Нечто, апеллирующее к чувствам, а не разуму; вызывающее сострадание; вызывающее ненависть; после;
Вследствие (лат.).
Минивер Чиви и Ричард Кори – герои повествовательных стихотворений Эдвина Арлингтона Робинсона; Минивер тоскует о минувших веках, вполне благополучный со стороны Ричард совершает самоубийство. Рожденный в среду, согласно английской детской песенке, обречен скорбеть.
Международный аэропорт в Северной Каролине.
Гамлет, акт 1, сцена 5 (перевод К.Р.).
Знаменитое творческое объединение композиторов, музыкантов и музыковедов Швеции.
Потеют. От svitz (паровая баня, идиш).
Собрание редких существ (швед.).
Гора, описываемая в индуистских священных текстах Пуранах. В пуранической истории пахтанья Молочного океана дэвы и асуры использовали Мандару как мутовку, а змея Васуки – как верёвку.
Древнеегипетский иллюстрированный свиток Книги мёртвых, созданный около 1250 года до н. э. (XIX династия) для фиванского писца Ани.
Чтимое в индуизме обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю и апсары Пунджисталы.
Вымышленная страна из произведений немецкого писателя Карла Мая.
Вымышленное королевство из фэнтезийной трилогии британского писателя Эрика Рюкера Эдисона.
Вымышленный остров из фильмов о Кинг-Конге.
Выдающийся японский бейсболист Садахару О.
АПА – Американская психиатрическая ассоциация.
АМА – Американская медицинская ассоциация.
ФДА – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (англ. Food and Drug Administration).
«Король Пруссии» – второй по величине торговый центр в США, находится в штате Пенсильвания.
Фастбол – одна из трех основных подач в бейсболе. Прямой бросок с упором на скорость.
Слайдер – подача на средней скорости с отклонением мяча в сторону.
ERA (Earned run average) – показатель в бейсболе. Позволяет увидеть, сколько очков дал набрать сопернику питчер. Чем ниже ERA, тем выше уровень подачи питчера.
Джесси Александр Хелмс-младший (1921–2008) – американский политик, избирался в сенат США от штата Северная Каролина пять раз подряд.
Джон Лоуренс Салливан (1858–1918) – американский профессиональный боксер, первый чемпион мира в тяжелом весе.
Маркиз Куинсберри (Джон Дуглас, 1818–1856) – 9-й маркиз Куинсберри. Шотландский аристократ, любитель спорта. Разработал систему правил для бокса.
«Вестеркон» – конвент Западного побережья США для любителей фэнтези и фантастики.
Танатопсис – размышление о смерти.
Ленни Смолл – один из главных героев повести Джона Стейнбека «О мышах и людях», умственно отсталый, но необыкновенно сильный физически человек.
Для видимости (лат.)
«Моральное большинство» – религиозно-политическая организация, основанная в 1979 г. баптистским священником Джерри Фолуэллом. Организация стремилась мобилизовать консервативно настроенных американцев, чтобы добиться продвижения традиционных семейных ценностей и противодействовать установлению равных прав, абортам, светскому характеру образования.
Игра слов. Фамилия Knight и слово night (ночь, вечер) читаются одинаково – найт.
Кодекс Хейса, или Кодекс Американской ассоциации кинокомпаний – свод правил, согласно которым членам Ассоциации производителей и прокатчиков фильмов в США запрещалось демонстрировать в своих картинах ряд определенных сцен. Кодекс был принят в 1930 г. и назван именем Уильяма Харрисона Хейса – политика, возглавлявшего Ассоциацию в 1922–1945 гг.
Вероника – способ встречи быка в корриде, при котором матадор поворачивает быка в нужную сторону с помощью развернутого плаща.
ЭСТ-тренинг – Эрхардовский семинар-тренинг, был создан Вернером Эрхардом, американским коммерсантом, лектором и писателем, в 1971 году. Тренинг направлен на личностное развитие и просветление участников.
Капитан Полночь – герой одноименной американской приключенческой франшизы, впервые транслировавшейся в форме радиосериала с 1938 по 1949 гг. Капитан Полночь был чрезвычайно популярен и также запомнился поклонникам по сериалу (1942), телешоу (1954–1956) и книгам комиксов (1942–1948).
Мортимер Адлер (1902–2001) – американский философ, преподаватель и популяризатор.
Буря и натиск (нем.)
Перестрелка у корраля О-Кей – одна из самых известных в мировой истории перестрелок на Диком Западе, произошедшая в 1881 г. Корраль – загон, двор для скота.
Находящийся рядом такой же маленький городок.
Выступление Р. Никсона по телевидению 23 сентября 1952 в ответ на публикации в прессе, в которых он обвинялся в том, что использовал в личных целях средства, собранные сторонниками Республиканской партии на предвыборную кампанию, и в том, что располагал секретным «смазочным фондом». Никсон заявил, что принял лишь одно подношение – щенка американского коккер-спаниеля: