- Ну, хорошо, - наконец поддался Мельсимор их натиску. - В конце концов, вы мои друзья.
Герман рассказал им обо всех происшествиях последних дней, известных читателю. Однако в рассказе своём он разумно умолчал о том, как он видел необычное фиолетовое свечение, что излучала Зей-Би, да и нескольких других таинственных явлениях, связанных с появлением этой никому не известной и довольно-таки странной особы.
- Постой-ка, - прервал его на полуслове Филипп, - не хочешь ли ты сказать, что Гарольд Родрик Мельсимор, непобедимый вояка проиграл на дуэли какой-то бабе?
- Да. Но я хочу заметить тебе, что это не какая-нибудь "баба", - будто бы оскорблённый выражением друга напомнил Мельсимор. - Доктор Оландью утверждает, что эта женщина, несмотря на свой пол и хрупкий вид, весьма незаурядное создание.
- И откуда же она родом? - поражённый не меньше своих друзей, спросил Роберт.
- Не знаю. Понятия не имею, - пожав плечами, ответствовал "Преемник Диониса".
- Но ведь ты сказал, что он, то есть она откуда-то из Дейлингборта, напомнил Джошуа.
- Да, я так сказал, - признался тот, - но я не знаю, откуда название этого города пришло мне в голову.
- Так значит, кроме того, что она женщина, ты ничего о ней не знаешь, заключил Филипп.
- Почти что да, - уклончиво ответил Герман.
- Что значит почти? - заметив, что друг что-то скрывает от них, стал допытываться Ля Морэ.
- Ну... к примеру, никто из вас не спросил, почему я решил облачить её в мужскую одежду...
- И правда, почему же? Раз она так хороша собой, как ты описал её, то какова причина этого маскарада? - удивился Роберт.
- Во-первых, я сделал это, чтобы скрыть от Гарольда правду, - начал Мельсимор перечислять причины, приведшие его к такому экстравагантному решению. - Ведь вспомните, как она при первой встрече лишь одним ударом уложила его с доктором.... Вторая и главная причина, - продолжал он, заключается в том, что на голове у этой леди почти нет волос и...
- Что!? - воскликнули все трое разом.
- Я знаю. Меня это тоже удивило, как и вас. Именно в этом и заключается причина того, почему я стараюсь задержать её здесь. Я хочу узнать о ней всё, откуда она, почему так безобразно пострижена и многое другое.
- Так ты говоришь, что её постригли. Значит, она от природы не безволосая? - осведомился Джошуа.
- Да, вот в этом-то и заключается тайна, - подтвердил Мельсимор. - Доктор Оландью, к примеру, говорит, что, возможно, там, откуда она родом, так принято стричься. А я лично слышал, что в тюрьмах узников остригают из-за блох, высказал Герман своё мнение на этот счёт.
- Да, да, - подтвердил Джошуа своим высоким голоском, - я тоже слышал, что в тюрьмах стригут наголо, но не по причине искоренения насекомых, а лишь смертников...
- Да...а, - протянул задумчиво Филипп, - сейчас-то я понимаю, почему ты молчал о том, что она женщина. Но ты не волнуйся, мы никому ничего не скажем, - заверил он, и двое других, не колеблясь, подтвердили.
- Спасибо. Я знал, что могу положиться на вас, - с заметным облегчением проговорил Герман. - Боже мой! - воскликнул он так громко, что остальные вздрогнули от неожиданности. - Гости! Я о них совсем забыл! Они ведь ждут меня! - вспомнив о празднестве спохватился хозяин. - Пойдёмте же, друзья. Не будем испытывать их терпение, - предложил хозяин и поспешил обратно в дом.
Г л а в а 15.
- Я прошу прощения за своё отсутствие! - обратился к гостям хозяин "Голден Сиид". - Но были кое-какие проблемы, и мне пришлось задержаться... - в толпе нарядных дам и кавалеров пронёсся возбуждённый гул, прошелестело перешептыванье светских кумушек. - Ничего страшного не случилось. Всё благополучно разрешилось, и праздник может быть продолжен, - хозяин подал знак рукой, и дворецкий, поняв его желание, велел подавать горячие блюда.
Усевшись в своё кресло, Герман устало вздохнул.
"Боже, когда же кончится этот нудный праздник", - подумал он.
Ни Гарольда, ни Зей-Би за столом не было.
- Франк, - тихо позвал хозяин дворецкого, который стоял позади него.
- Да, сэр, - склонившись над ним, спросил пожилой слуга.
- Где Гарольд и Эрнст?
- Эрнст, сэр? - переспросил тот.
- Ну, тот молодой странник, которого Гарольд подобрал в лесу.
- А...а, - только теперь дошло до Франка. - Сэр Гарольд закрылся в своей комнате, так же как и сэр Эрнст в своей, - доложил он.
- Ну и прекрасно, - облегчённо вздохнул хозяин, - приглядывайте-ка за ними обоими, - приказал Герман во избежание дальнейших споров между теми двумя. Да, и ещё одно: пошлите ужин каждого в его же комнату.
- Слушаюсь, сэр, - поклонившись, удалился слуга.
Бал длился далеко за полночь. Последний гость уехал только около четырех часов утра. Абсолютно измотанный и разбитый Герман, прихрамывая, поднялся в свою комнату. Переодевшись в ночную рубашку, он рухнул в кровать и, как только сомкнул глаза, уснул глубоким сном.
Было около семи утра, когда ему привиделся какой-то кошмар, будто его засасывает чёрная трясина, а над головой сверкают клинки, слышатся яростные голоса, и никому нет дела до его призывов о помощи.... Потом в его сознание проник внятный обрывок фразы:
- ...достаточно поспали... - и Герман открыл глаза.
Он приподнялся на локтях и повернул голову.
- Зей-Би?! - недоуменно воскликнул он.
Она сидела в кресле возле его кровати.
- Что вы тут делаете?
- Вы не забыли про ваше вчерашнее обещание? Сегодня мы должны были пойти в лес, - улыбаясь мягко, произнесла она.
- Лес? - стараясь стряхнуть дрему, пробормотал он. И вновь плюхнулся лицом на подушку. - Да вы знаете, который сейчас час? - заныл он.
- Да, - спокойно ответила сэли. - Сейчас ровно семь утра...
- Семь?! - промычал человек. - Ещё так рано. Сжальтесь надо мной, Зей-Би... я уснул только в четыре утра... - жалобно простонал он и зевнул. И вскоре геноконцентрат услышала посапывание. Герман, будто младенец, безмятежно спал.
Зей-Би улыбнулась, невольно вспомнив о своём времени. Дело в том, что геноконцентрату нельзя было спать без "защитной камеры сна". Стекловидный футляр прямоугольной формы с плотно закрывающейся крышкой, кислородной подачей и с многочисленными приборами, служившими регуляторами сна, и являлся кроватью 29 века. При помощи регулятора сна геноконцентрат мог посмотреть заранее запланированный сон или же при желании вообще ничего не видеть. Это устройство было изобретено после того, как во сне был убит один из геноконцентратов. Особенностью регулятора сна было то, что он был на удивление лёгок и почти неощутим при ношении на голове. Это было одной из причин, почему головы геноконцентратов были обриты. Контактируя с кожей на голове, регулятор сна действовал эффективно и безболезненно. Сам же футляр был непробиваемым, лученепроницаемым и антителепатическим. Таким образом, никто не смог бы причинить спящему ни телесного, ни психологического вреда. Управление чьим-нибудь сном каралось законом, так же, как и чтение чужих мыслей без дозволения на то их хозяина. Но, находясь здесь, в прошлом времени, где законы 29 века были недействительными, Зей-Би без боязни могла нарушать их. Однако при этом нельзя было забывать об опасности разоблачения её телепатических способностей, так же, как и об опасности применения этих же познаний во вред обитателям этого времени.