Она перевела взгляд на Байрна. Билли все еще лежал неподвижно, прикрыв лицо рукой, и по-видимому спал. А может быть он мертв? Последняя мысль заставила ее побледнеть.
Она тихо подошла к нему и, наклонившись над ним, положила свою руку на его плечо. -- Мистер Байрн,-- прошептала она.
Билли повернул к ней свое лицо. Оно выглядело усталым и растерянным. --Что такое? -- спросил он. Голос его звучал мягче обыкновенного.
-- Мне кажется, мистер Терье умирает,-- прошеп тала девушка,-- и я... я... я так боюсь!
Байрн покраснел до корней волос. Воспоминание о грубых словах, которые он только что произнес, мучило его до боли. Несколько дней до того Байрн рассмеялся бы в лицо кому-нибудь, кто предположил бы, что он может питать другое чувство, кроме ненависти, ко второму штурману "Полумесяца". Теперь он совершенно 110
неожиданно для себя понял, что ему будет очень неприятно, если Терье умрет...
В нем пробудилось первое чувство -- чувство, которого он не знал во всю свою тяжелую одинокую жизнь,-- чувство дружбы.
Он положительно чувствовал дружбу к Терье. Это было невероятно, и все же Билли чувствовал, что это так!
Со страшным усилием, причинявшим ему острую боль, подполз он к французу. -- Терье! -- прошептал он ему на ухо. Офицер с трудом повернул к нему голову.
-- Узнаете вы меня, дружище? -- спросил Билли, и по тону его охрипшего голоса Барбара Хардинг поняла, что в глазах его стояли слезы.
Билли был невероятно взволнован новыми ощущениями. Да и то сказать, он в первый раз в жизни подходил к человеку с дружеским обращением!
Терье взял руку Байрна в свою. Было очевидно, что и он заметил необычайный тон матроса. -- Да, друг мой, узнаю,-- сказал он слабо. И затем, обращаясь к мисс Хардинг, простонал: -- Дайте мне воды, пожалуйста.
Барбара Хардинг принесла ему воды и держала его голову на своих коленях, пока он пил. Холодная влага, казалось, придала ему силы, потому что вскоре он заговорил более твердым голосом.
-- Я умираю, Байрн,-- сказал он.-- Но перед смертью я желаю сказать вам, что в последние дни я убе дился, что из всех храбрых людей, которых я когда- либо знал, вы самый храбрый. Еще неделю тому назад я считал вас трусом и негодяем: мне хочется попро сить у вас за это прощения.
-- Бросьте об этом думать,-- прошептал Байрн,-- я так полагаю, что неделю тому назад я и вправду был негодяем и трусом.
-- Байрн,-- продолжал Терье,-- не забудьте пере дать мисс Хардинг то, о чем я просил вас, когда мы бро
сили жребий, кому первому войти в дом Оды Иоримото. -- Хорошо, хорошо, не забуду,-- сказал Билли.
-- Прощайте, Байрн,-- прохрипел Терье.-- Охра няйте мисс Хардинг как можно лучше. -- Прощай, дружище,-- ответил Билли. Голос его предательски дрогнул, и две крупные слезы 111
скатились по щекам "самого грубого парня западной части Чикаго". Барбара склонилась над умирающим.
-- Прощайте, мой бедный друг,-- сказала она.-- Да вознаградит вас бог за вашу дружбу, храбрость и преданность! Терье печально улыбнулся.
-- Байрн расскажет вам все,-- проговорил он,-- за исключением того, кто я такой; этого он не знает.
-- Может быть вы хотите что-нибудь передать ва шим близким, мой друг? -- спросила девушка. Терье с минуту молчал, как бы раздумывая о чем-то.
-- Мое имя,-- сказал он,-- Анри Терье, граф де- Каденэ. Мне нечего передавать своим родным, мисс Хардинг, разве только то, что вы сами найдете нуж ным сообщить им. Они жили в Париже, в то время как я в последний раз слышал о них. Мой брат, Жак, был де путатом.
Его голос сорвался и стал таким слабым, что девушка едва могла разобрать последние слова. Затем он два раза открыл рот, с трудом забирая воздух, и снова попробовал заговорить. Барбара еще ниже склонилась к нему и приложила ухо почти к самым его губам.
-- Прощайте, любимая,-- чуть слышно произнес он еще. Затем тело его слегка вздрогнуло и вытянулось. -- Умер! -- прошептала девушка.
Она не плакала, но чувствовала себя глубоко несчастной. В эту минуту она поняла, что не любила этого человека настоящей любовью, но что у нее была к нему привычка и что она смотрела на него, как на единственного верного друга среди негодяев и убийц, окружавших ее в последнее время.
Было возможно, что когда-нибудь она смогла бы ответить ему на его явную горячую любовь. О теневой стороне его жизни она ничего не знала и не догадывалась о той подлой двойственной игре, которую он вел в первое время своего знакомства с ней.
В ее памяти он остался храбрым и преданным человеком, и в этом отношении она была права. Кем бы ни был Анри Терье в прошлом, последние дни его жизни выявили его настоящую душу. Своей смертью он искупил много грехов. В эти последние несколько дней, неведомо для са112
мого себя, он установил известные правила чести и рыцарства. Билли Байрн бессознательно старался преобразовать себя по образцу человека, которого он сперва ненавидел, но которого, в конце концов, он научился любить.
Некоторое время они оба сидели с поникшими головами, тупо уставивши взоры в землю. Наступил вечер, и короткие сумерки тропиков окутали все непроглядной темнотой.
Байрн первый поднял голову и оглянулся. Его глаза безучастно скользили по небольшой лужайке. Внезапно, шатаясь, он вскочил на ноги. Барбара Хардинг тоже вскочила, испуганная его встревоженным видом. -- Что такое? --прошептала она.-- В чем дело? -- Япошка! -- вскричал он.-- Где япошка? Ода Исека исчез.
Молодой даймио воспользовался тем, что внимание его похитителей было всецело поглощено последними минутами Терье, и перегрыз веревку, которой он был привязан к Байрну. Руки его продолжали быть связанными назад, но это не могло помешать ему ускользнуть в джунгли и пробраться к своим.
-- Он приведет их сюда очень скоро,-- прошептала девушка.-- Что нам делать?
-- Нужно улепетывать,-- ответил Билли.-- Хоть и стыдно удирать от каких-то япошек, но, я думаю, нам с ними сейчас не справиться. -- А бедный мистер Терье? -- спросила девушка.
-- Я похороню его где-нибудь по близости,-- отве тил Байрн.-- Вряд ли мне удастся утащить его далеко -- слишком я ослаб. Вам все равно, если я похороню его здесь?
-- Другого ничего не остается сделать, мистер Байрн,-- ответила девушка.-- Да и не нужно совсем нести его далеко. Мы сделали все, что могли: вы почти отдали свою жизнь за него, и теперь ни к чему не при ведет, если мы понесем с собою его мертвое тело.
-- Так-то так, да страшно подумать, что проклятые охотники за черепами надругаются над его телом! -- сказал Билли.-- Нужно будет схоронить его так, чтобы они никак не могли его найти.
-- Но ведь вы совсем не в состоянии сейчас нести тело,-- заметила девушка.-- Я боюсь даже, что вы один, без ноши, не сможете уйти далеко. 113
Байрн только усмехнулся.