Машина с характерными опознавательными знаками СБЦ[2] вздрагивала, словно под ураганными ударами ветра — капля в упор расстреливала неожиданно возникшее препятствие.
На борту капсулы, обращенному к человеку, обозначилось темное овальное пятно, чьи-то сильные руки втащили оглушенного стремительностью происшедшего Крамера внутрь. Машина вертикально взмыла вверх, пошла под низкими облаками Интера, металлическая капля рванулась следом, точно на привязи.
— Эта гадина пропорола обшивку в нескольких местах, — услышал Крамер спокойный голос. — Откуда она взялась?
Крамер протер запорошенные глаза и взглянул на своего спасителя. Он был без шлема. Слегка вьющаяся непокорная русая прядь спадала на высокий лоб; широко поставленные серые глаза смотрели из-под темных, почти сошедшихся над переносьем, бровей с упрямой, дерзкой силой. Плотная ткань скафандра подчеркивала атлетический разлет плеч. Пилот был молод. Неожиданно для себя Крамер подумал, что такого парня лучше иметь среди друзей, чем врагов.
— Не знаю, — ответил он. — Этот аппарат идет по моему следу от самой посадки не хуже вышколенного охотничьего пса. А как вы меня нашли?
— Защитная система Интера послала открытый сигнал опасности, — сказал пилот, не отрывая глаз от панорамного экрана. — Мой рейдер оказался ближе остальных. Похоже, я разыскал вас вовремя.
Крамер кивнул и тоже посмотрел на экран. Следующая за ними металлическая капля казалась на нем безобидной елочной игрушкой.
— Надеюсь, вы не потащите за собой на рейдер такой «хвост»? — спросил он.
Пилот усмехнулся краешком губ и круто развернул машину. Резкий толчок едва не опрокинул Крамера на пульт. Из отверстий, расположенных по бортам капсулы, рванулись голубоватые светящиеся струи. Металлическая капля отпрянула назад, воздух перед ней вдруг странно задрожал, переливаясь бледными цветами радуги. Заряды, впиваясь в эту, почти невидимую радужную пелену, растекались сплющенными, бесформенными хлопьями, как дождь по стеклянной стене.
— Что это? — прошептал Крамер.
— Изолирующее поле, — нахмурившись, отозвался пилот. — У вашего преследователя прямо-таки сказочная начинка. Я, пожалуй, подтяну его к рейдеру. Без стационарной установки мы от него не отделаемся.
Однако находящаяся за дрожащей оболочкой капля будто почувствовала, насколько опасен ее противник. Быстро изменив форму, она вновь превратилась в приплюснутый шар, который, описав круг над капсулой, словно прощаясь, по восходящей прямой стремительно ушел в клубящееся небо Интера.
Крамер вдруг рассмеялся. Пилот взглянул на него с удивлением.
— Не обращайте внимания, — сказал Крамер. — Просто я подумал, что теперь до конца дней мне не грозит ничего серьезного. Кажется, за эти сутки я исчерпал весь запас приключений, отведенных на мою долю. Как вас зовут? — помолчав, спросил он.
— Сергей Градов, — понимающе улыбнувшись, ответил пилот. — Капитан-инспектор патрульного рейдера СБЦ.
— Спасибо, Сергей! — проговорил Крамер.
— Пустое! — отмахнулся Градов. Его взгляд скользнул туда, где меж быстрых переменчивых туч растаял их странный преследователь.
— Что же это все-таки было?.. — пробормотал пилот.
Глава первая
Сергей Градов: уроки для начинающих криминалистов
— Итак, вы убеждены, что это — робот-убийца? — свою реплику адмирал, один из руководителей Службы безопасности цивилизаций, адресует Теодору Крамеру. Поскольку я застал лишь заключительный акт странного спектакля на Интере и, по сути, увидел только опускающийся занавес, то присутствую на беседе исключительно проформы ради.
Кроме нас с Крамером и адмирала, в комнате еще двое пожилых и не слишком разговорчивых мужчин.
Надо полагать, скромная роль статиста — самая подходящая в данном обществе для не имеющего особых заслуг капитана-инспектора патрульного рейдера. Редко выпадает случай видеть собравшихся вместе людей, чьи имена как бы подернуты романтическим флером почти неправдоподобных криминалистических легенд. Тем не менее захватывающие воображение происшествия, в которых принимал участие каждый из этих асов межгалактического сыска, — не вымысел. Они изложены скучным профессиональным языком, классифицированы многочисленными специалистами и занесены в разделы учебных программ, по которым мы постигаем в центрах СБЦ азы своего специфического ремесла.
Люди, которые неторопливо расхаживают по комнате, задавая свои вопросы Крамеру, изредка — мне, — сыщики. Это древнее слово из лексикона отца, мне оно больше по душе, нежели как-то по-казенному звучащее «инспектор СБЦ». Слово «сыщик», ассоциирующееся с глухим клацанием затвора старинного оружия, которое теперь увидишь разве что в музее, отдает потом целых поколений, оно будто вобрало в себя изматывающую душу монотонность неприметной будничной работы, без которой в нашей, увы, не всеми и не всегда уважаемой специальности не обойтись.
Искать, следопытствовать — исконная основа моей профессии, она неизменна вот уже в течение многих веков, бурный прогресс цивилизации до неузнаваемости изменил ее облик, но не повлиял на суть. А суть, если коротко, — в том, чего самые хитроумные приборы не в состоянии сделать лучше человека. Суть — в умении думать, сопоставлять, из сотен фактов высекать путеводную искру. Никакому суперкомпьютеру такое не по силам: машина может лишь помочь двигаться, но не укажет путь. Никто не знает природы человека лучше, чем сам человек. И никто не отыщет рациональное зерно в запутанных лабиринтах человеческих отношений, не соединит в одно целое бессвязные, на первый взгляд, события быстрее и надежней, чем те, с кем беседуем мы с Крамером.
У них разные должности и звания, но каждый из этой троицы — сыщик высшего класса. И это наводит на мысль, что на Интере произошло отнюдь не рядовое событие. Подобный «консилиум» в СБЦ по пустякам собирать не принято.
Между тем, асы не спешат удовлетворить наше любопытство. Они расхаживают по огромному ковру, от которого исходит едва уловимый запах полевых цветов, больше слушают, изредка переговариваются, как бы размышляя вслух. Со стороны все это похоже не на анализ опасной ситуации, а неспешную беседу в семейном кругу.
— Меня спасла случайность, — продолжает Крамер. — Эта штука метила в скафандр, не предполагая, что в нем уже никого нет.
Адмирал внимательно слушает Крамера, задумчиво поглаживая тыльной стороной ладони тяжелый подбородок. Затем его взгляд скользит по лицам расположившихся рядом мужчин. Один из них, невысокого роста, коренастый, с живыми проницательными глазами, вскидывает голову: