- Да! Когда напал на Мариану де Лаурье!
- Насколько я слышал, Мариана погибла случайно и де ля Рош отрицает свою причастность к этому. И я ему верю.
- Значит, вы верите вору и убийце.
- Потише, Антуан де Реньер, - с угрозой произнес Рауль. Сирано вклинился между ними.
- Хватит вам. Ты помнишь, Антуан, что нас остальные ждут? Давайте лучше поторопимся.
- Хорошо, - согласился Рауль, оглядываясь по сторонам.
- А где Мишель?
- Когда мы дошли до города, - ответил Сирано, - то посчитали, что для него и Анри слишком опасно будет входить сюда и оставили их здесь недалеко. А Антуан и я пошли на встречу с вами.
- Молодцы, что сообразили. Здесь на каждом углу солдаты де Морнье. Но давайте поспешим. Не стоит нам сейчас надолго разделяться. С этим все согласились и прибавили шагу. Без приключений они покинули город. Пробираясь следом за Антуаном и Сирано по кустам Рауль вскоре услышал голоса. Кто-то рассказывал историю о похождении какого-то благородного рыцаря по имени Айвенго. Рауль с таким знаком не был и поэтому решил, что этот рыцарь с родины Мишеля. Потом он услышал и другой восторженный детский голос.
- Они там не скучают, как я погляжу.
- Ага, не скучают, - сердито ответил Сирано Раулю.
- Они должны сидеть тихо и внимательно смотреть по сторонам. А Мишка в это время вместо того, чтобы заняться делом рассказывает Вальтера Скотта...
- А вот и вы, наконец, - встретил их Мишель.
- Тебя зачем оставили? Чтобы ты про Айвенго рассказывал? Или все-таки для того, чтобы по сторонам смотрел? - накинулся на него Сирано.
- Меня оставили потому, что в город мне идти было опасно. Здравствуй, Рауль.
- Здравствуй, здравствуй. Опять умудрился в историю влезть? За что на тебя де Морнье то разозлился? - не дал заговорить Сирано Рауль, хотя тому явно многое хотелось сказать, но теперь был вынужден отложить воспитательную беседу на потом.
- А разве На... Сирано вам ничего не рассказывал?
- У нас как-то не было времени поговорить. Я успел рассказать только про себя. Так что же случилось в замке де Морнье?
- Да ничего особенного. Просто из-за глупости слуг и их господина я увидел то, что видеть мне не полагалось.
- Миша рассказал все, что с ним случилось.
- Вот как, - Рауль задумался.
- Выходит, наши предположения были верны и де Морнье действительно предатель. Теперь понятно кто стоит за всем происходящим. Голову даю на отсечение, что это барон Веримора. Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем. Ему уже фактически удалось захватить этот важный район без единого удара меча. Де ля Рош же своими атаками на замок де Лаурье только ослабляет себя и тем самым играет на руку сэру Генри. Когда же придут англичане им никто не сможет оказать серьезного сопротивления. Де Морнье же на их стороне.
- Вы считаете, что в гибели моего отца виноват барон Веримора? Это он заплатил Меченному? Рауль заметил, как при этих словах Мишель нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.
- Мишель, вы хотите что-то сказать? - спросил его Рауль. Тот задумался.
- Нет. Не знаю. Я не уверен, но мне что-то в этих рассуждениях не нравится, только вот никак не могу понять что. Что-то здесь не так. Ладно, не обращайте внимания. Рауль пожал плечами и ответил Анри:
- Я думаю, что сэр Генри виноват не только в смерти твоего отца, но и в смерти матери. Я думаю, что это он организовал ту засаду, в которой погибла твоя мать, чтобы окончательно поссорить твоего отца с де ля Рошем. Твой отец всегда был вспыльчивым человеком и не так уж трудно было предсказать его реакцию.
- Значит, барон Веримора убил мою мать?
- Не думаю, что он хотел ее смерти. Это произошло случайно. Барону нужно было нападение, и чтобы в этом нападении обвинили де ля Роша. Он все рассчитал. Очень скоро здесь появятся англичане и никто не в силах им помешать.
- Это вы зря, - не выдержал Мишель.
- Ключ всего - это замок де Морнье. Стоит его захватить и у англичан не будет здесь надежной базы. Без помощи де Морнье сэр Генри со своими силами ничего не сможет захватить.
- Все это так, но замок де Морнье хорошо укреплен и у де ля Роша на это просто не хватит сил.
- Так помогите ему, - с жаром заявил Антуан.
- Много от меня помощи.
- Не вы один. Я уверен, что у вас есть солдаты. Я узнал вас. Вы ведь помощник Ловкача. О Ловкаче здесь все знают. Вы можете помочь, если захотите.
- Вот в этом все и дело: если захотим. Большинству наших людей глубоко наплевать как на Англию, так и на Францию. Они преданы только друг другу и деньгам. Я даже не буду пытаться никого уговаривать.
- Значит ты такой же предатель, как и де Морнье! Где твоя рыцарская честь?? чуть ли не закричал Антуан.
- Полегче, - попытался предотвратить ссору Миша, но слова были уже произнесены. Рауль медленно встал.
- Юноша, не вам учить меня правилам чести. Только потому, что я не убиваю детей, я не требую, чтобы вы платили за свое оскорбление кровью. Я также не буду вас пороть, чего вы, несомненно, заслуживаете, поскольку являетесь другом моих друзей. Но я прошу вас уйти. Немедленно.
- Прекрасно, я иду к де ля Рошу. В отличие от вас он не предатель и не трус...
- Он вор и убийца, - прервал его Сирано.
- Ведь именно так ты отзывался о де ля Роше около трактира? Антуан, не слишком ли поспешно ты плодишь убийц, воров и предателей? Сейчас де ля Рош уже честнейший человек, а предатель Рауль. Может в этом случае ты ошибаешься так же, как и в случае с де ля Рошем?
- Я понимаю вас и вашего друга, мессир Сирано, вы не французы, но де Моленкорт - предатель.
- Антуан резко поднялся.
- Подожди, Антуан, я с тобой, - поднялся Анри.
- Ты куда, Анри? - всполошился Сирано. Анри подошел к нему и обнял.
- Спасибо за все, что ты сделал для меня и за то, что спас мне жизнь, но я должен отомстить за смерть матери и отца. Думаю, де ля Рош поможет мне. Он всегда мне нравился, хотя я и заставлял себя ненавидеть его, считая виноватым в смерти отца и матери. Теперь все по-другому. Я уверен, что он мне поможет. Антуан прав, вы не французы. Вы уедете к себе домой, а я не могу с вами. Мой дом здесь. Извини меня, но я должен отомстить. Сирано беспомощно посмотрел на Рауля.
- Пусть идет. Он прав, де ля Рош поможет ему. Вы же отправитесь сейчас к себе на корабль, а потом домой. Вы ведь именно этого хотели?
- Он прав. Анри не может отправиться с нами. Ему у нас не место, неожиданно поддержал Рауля Мишель.
- С де ля Рошем он будет в безопасности.
- Наверно вы правы, - нехотя согласился Сирано.
- Что ж, прощай Анри. Вряд ли мы с тобой еще увидимся. Вот держи на память обо мне. Сирано снял со своей шеи крестик и повесил его Анри. Потом крепко обнял его и поспешно отвернулся. Рауль успел заметить, как заблестели от слез его глаза. Видно был, что и Анри с трудом сдерживается.