Наблюдая непривычный пейзаж, Холлис вспомнил отрызок из книги Спарроу: изучив город, который станет полем битвы, воин получает огромное преимущество. Оказаться на незнакомой территории — все равно что уснуть в одной комнате, а проснуться в другой.
— Вы, случайно, не встречали Вики Фрейзер? — спросил Холлис.
— Встречал. — Уинстон вел машину аккуратно, обеими руками держа руль. — Я знаю не только ее, но и всех ваших друзей.
— Они сейчас в Англии? Я что-то не получаю ответы на е-мейлы.
— Мисс Фрейзер, мисс Майя и та маленькая девочка — в Ирландии. А мистер Габриель… — Уинстон замялся. — Мистер Габриель — в Лондоне.
— А что случилось? Почему они не вместе?
— Я только выполняю заказы, сэр. Мистер Линден и мадам хорошо платят, чтобы я не задавал лишних вопросов.
— О чем вы говорите? Что еще за «мадам»?
Уинстон напрягся.
— Я ничего не знаю, сэр. Спросите лучше у мистера Линдена. Он ответит.
Уинстон остановил машину у Риджентс-канал и дальше пошел пешком, ведя Холлиса закоулками через людные аркады и внутренние дворы Камден-маркета. Избегая камер, они передвигались зигзагами, пока не достигли спуска в катакомбы. Старуха англичанка с розовато-белыми волосами предложила погадать им на картах Таро. Уинстон бросил ей на складной столик десятифунтовую купюру. Гадалка потянулась за деньгами, и тут Холлис заметил у нее в правой руке маленькую рацию. Получается, старуха — первая линия обороны от незваных гостей.
Дальше Уинстон повел Холлиса подземным тоннелем, а там — в лавку, заставленную африканскими барабанами и статуэтками. На одной из стен висел плакат, за которым скрывалась стальная дверь в потайные комнаты.
— Скажите мистеру Линдену, что я буду здесь, в магазине, — попросил Уинстон. — Если что-то будет угодно — только дайте знать.
Из коридора в разные комнаты вели четыре двери. Первая комната оказалась пуста, во второй, на кухне, читая газету, попивал кофе Линден. Холлис быстренько оценил комплекцию француза: крупный, весит фунтов двести пятьдесят. Драться Холлису доводилось и с людьми покрупнее, с настоящими быками, которые давят противника именно весом, однако Линден был явно не из таких — в манере держаться и в поведении не чувствовалось ничего вызывающего. Холлис видел перед собой хладнокровного человека с цепким взглядом.
— Доброе утро, мсье Вильсон. Полагаю, в аэропорту все прошло гладко?
Холлис пожал плечами.
— Пришлось побегать, чтобы найти служебный выход, но дальше все прошло как по маслу. Уинстон ждал меня в фургоне в конце улицы.
— Кофе? Или, может, чаю?
— Я хотел бы видеть Вики. Уинстон сказал, она в Ирландии.
— Вам лучше присесть. — Линден жестом указал на стул напротив. — За последние десять дней произошло немало событий.
Отложив в сторону пакет с «камуфляжем», Холлис присел. Линден, в свою очередь, встал, включил электрический чайник и отмерил кофе, следя все это время за Холлисом, подобно боксеру в противоположном углу ринга.
— Вы, наверное, устали с дороги, мсье Вильсон?
— Да нет, ничего. Просто другая страна — это как «проснуться в другой комнате». Мне надо лишь приспособиться к переменам.
— Вы читали книгу Спарроу? — удивился француз.
— Ну да. А что, я нарушил какое-то из Арлекинских правил?
— Нет-нет. Для меня книгу перевели на французский и напечатали в небольшой парижской типографии. Майин отец виделся со Спарроу в Токио. А еще до того, как самого Спарроу убили наемники Табулы, я познакомился с его сыном.
— То, что он убит, я знаю, но об этом давайте позже. Я хотел бы повидать Вики, Майю, Габриеля. Устроите? В письме вы обещали ответить на все вопросы.
— Вики и Майя — на острове к западу от Ирландии. Майя охраняет Мэтью Корригана.
Рассмеявшись, Холлис покачал головой.
— Поразительно, что и говорить! Но где отец Габриеля прятался до того?
— Габриель нашел только пустую оболочку, тело. Мэтью отправился в странствия, достиг Первого измерения, но что-то пошло не так, и он не смог вернуться.
— Если б я еще разбирался в этом… Что за Первое измерение?
— L 'enfer, — ответил Линден и тут же спохватился: Холлис не говорил по-французски. — Преисподняя. Ад.
— Но с Вики-то все в порядке?
— Полагаю, да. Матушка Блэссинг оставила Майе спутниковый телефон. Правда, последние несколько дней мы не можем до нее дозвониться. Мадам это пришлось сильно не по душе, и она отправилась обратно на остров.
— Однако Майя говорила, будто матушка Блэссинт погибла.
Линден налил кипяток в кофейник.
— Смею заверить вас, что мадам очень даже жива.
— Ладно, а как Габриель? Могу я его увидеть? Уинстон сказал, он в Лондоне.
— Матушка Блэссинг действительно привезла Габриеля в город, а потом мы его потеряли.
Холлис повернулся на стуле, чтобы видеть Линдена.
— О чем вы говорите?
— Наш Странник отправился в Первое измерение искать отца. Он жив, но до сих пор не вернулся.
— А тело — где?
— Выпейте сначала кофе.
— К черту ваш кофе! Где Габриель? Где мой друг?!
Линден пожал могучими плечами.
— Ступайте дальше по коридору…
Холлис быстро отыскал маленькую обшарпанную комнатку. Габриель лежал на кровати; вялое тело ни на что не реагировало, словно бы юноша пребывал в глубочайшем сне. Присев с краю на кровати, боец коснулся руки друга. Знал, что Странник его не услышит, но хотелось поговорить.
— Здорово, Гейб. Это я, Холлис, твой друг. Не бойся, я здесь, буду защитить тебя.
— Вот и замечательно, — услышал Холлис и, обернувшись, увидел в дверном проеме Линдена. — Именно этого мы и хотим от вас. Будем платить пятьсот фунтов в неделю.
— Я не наемник и не позволю так с собой обращаться. Охранять Габриеля буду потому, что он мой друг. Но сначала я хочу убедиться, что с Вики все в порядке. Понимаете?
Столь агрессивно Холлис отвечал всегда, когда им начинали командовать. Однако на этот раз что-то было не так. Линден, наклонившись, достал из кобуры на лодыжке полуавтоматический пистолет калибра девять миллиметров. Все, конец, решил Холлис, видя хладнокровное выражение на лице Арлекина. «Эта сволочь убьет меня», — подумал боец.
Но Линден протянул оружие рукояткой Холлису.
— Знаете, как этим пользоваться, мсье Вильсон?
— Само собой. — Приняв у Линдена пистолет, Холлис спрятал его под рубашкой.
— Завтра матушка Блэссинг доберется до острова. Переговорит с мадемуазель Фрейзер, спросит, не хочет ли та вернуться в Лондон. Уверен, через несколько дней вы увидитесь с юной леди.