Итак, что же теперь? Вернуться на базу, перекусить, побриться, принять душ, переодеться… Еще оставалось время, чтобы снова отправиться в торговую поездку без всяких задних мыслей, исключительно по делам.
Показались неровные горные пики, значит, скоро он будет на месте.
Внезапно он заметил султан зловещего серого дыма, поднимавшегося над горами. Чувствуя страх, он прибавил скорости своему вертолету. Вне всякого сомнения, дым поднимался поблизости от его базы.
«Они обнаружили меня! — с горечью подумал он. — Люди из ООН — они стерли с лица земли мой склад и теперь дожидаются меня».
Во всяком случае, он продолжал путь, чтобы выяснить наверняка. Под ним лежали остатки посадочной площадки. Дымящаяся груда развалин. Открыто стеная, он бесцельно кружил над пепелищем, слезы текли по его щекам. Тем не менее, нигде не было видно никаких признаков присутствия ООН: ни военной техники, ни солдат.
Может быть, взорвалась прибывшая ракета?
Отто быстро посадил вертолет и побежал по горячей земле к развалинам, оставшимся на месте склада. Когда он добежал до сигнальной мачты, он увидел прибитую к ней табличку.
Арни Котту не нравится то, что ты здесь понастроил.
Снова и снова Отто вчитывался в надпись, стараясь понять ее значение.
Арни Котт — Отто только что собирался позвонить ему — Арни был лучшим заказчиком Норба. Что это значит? Разве он уже побывал у Арни с плохими товарами или еще как-нибудь привел того в бешенство? Произошедшее лишено всякого смысла — чем он так досадил Арни Котту, чтобы заслужить такое?
«За что? — вопрошал Отто. — Что я тебе сделал? Почему ты уничтожил меня?»
Наконец Отто достиг сарая с последней надеждой, что хоть что-нибудь из его запасов сохранилось, надеясь хоть что-нибудь найти среди развалин.
Ничего не осталось. Все запасы были увезены, он не увидел ни одной жестянки, стеклянной баночки, пакетика или сумочки. Обломки самого строения — только. Те, кто сбросил бомбу, вначале украли его припасы.
«Ты разбомбил меня, Арни, и украл мои продукты», — говорил Отто, бродя по кругу, сжимая и разжимая кулаки, бросая яростные взгляды в пустынное небо.
Он все еще не понимал, почему.
«Нет никаких причин, — говорил себе Отто. — Но я выясню, не успокоюсь, проклятый Арни Котт, пока не узнаю. И когда пойму, то достану тебя. Я заплачу тебе сполна за то, что ты натворил».
Он высморкался, шмыгнул носом, медленно потащился к вертолету, забрался в кабину и долго, долго смотрел вперед.
Наконец он открыл один из своих чемоданов. Вытащил оттуда пистолет 22-го калибра и сел обратно, держа его на коленях и думая об Арни Котте.
— Простите за беспокойство, Господин, — обратился Гелиогабал к Арни Котту. — Но если вы готовы, я объясню, что вам необходимо сделать.
Восхищенный Арни остановился возле стола:
— Валяй.
Сохраняя суровое и высокомерное выражение лица, Гелио заговорил:
— Вы должны взять с собой Манфреда и отправиться пешком через пустыню в горы Рузвельта. Ваше паломничество закончится, когда вы доставите мальчика в «Грязную Головку» — магическую скалу бликманов. Ответ на ваш вопрос вы получите там, когда введете мальчика в «Грязную Головку».
Погрозив бликману пальцем, Арни шутливо сказал:
— Значит, то, что ты говорил мне, было враньем. — Он все время чувствовал, что религия бликманов больше, чем обычное суеверие. Гелио пытался надуть его.
— В святилище внутри скалы вы должны заговорить. Дух, обитающий в «Грязной Головке», воспримет вашу коллективную душу и, возможно, если обстоятельства окажутся благополучными, даст вам то, что требуется. — Затем Гелио продолжал: — Дело в способностях мальчика, на которые вы должны положиться. Одна скала — бессильна. И вот еще что: самое слабое время — в точке, где находится «Грязная Головка». Основываясь на этом факте, бликманы столетиями господствовали на своей планете.
— Понимаю, — сказал Арни. — Особый прокол во времени. И вы, парни, получаете будущее при помощи своей скалы. Ну, это все в прошлом, а меня интересует настоящее и, откровенно говоря, все твои россказни — пустой звук для меня. Но я попытаюсь. Ты рассказал мне столько разных сказок о вашей скале…
— То, что я говорил прежде, — правда, — заявил Гелио. — Одна «Грязная Головка» не смогла бы ничего делать для вас. — Он не боялся и смело смотрел в глаза Арни.
— Думаешь, Манфред пойдет со мной?
— Я рассказал ему о скале, и он обрадовался возможности посмотреть на нее. Я сказал, что в этом месте можно убежать обратно в прошлое. Эта идея захватила его. Однако… — Гелио помолчал. — Вы должны отплатить мальчику за его усилия. Вы можете предложить ему нечто бесценное… Господин, вы можете навсегда изгнать призрак AM-WEB из его жизни. Пообещайте отправить его на Землю. Тогда, что бы ни произошло с ним, он никогда не увидит этого отвратительного здания. И, если вы окажете ему такую услугу, он повернет все свои духовные силы в ваших интересах.
— Приятно слышать, — сказал Арни.
— И не обманите мальчика.
— О, клянусь, нет, — пообещал Арни. — Я совершу все формальности с ООН прямо сейчас — хотя это сложно, но я найду адвокатов, которые в два счета справятся с такой ерундой.
— Хорошо, — кивнул Гелио. — Было бы гадко бросить мальчика в беде.
Если бы мы могли на мгновение ощутить его ужас перед будущей жизнью в том месте…
— Да, звучит чудовищно, — согласился Арни.
— Позорно не помочь мальчику, — сказал Гелио, вглядываясь в лицо водопроводчику, — если вам самими никогда не предстоит испытать такое.
— Где сейчас Манфред?
— Он гуляет по улицам Левистоуна, глазея по сторонам.
— Ну и ну! Это безопасно?
— Вполне, — ответил бликман. — Он очень возбужден от вида людей, магазинов, движения. Это все новое для него.
— Ты, несомненно, помог ребенку, — сказал Арни.
Раздался звонок в дверь и Гелио пошел открывать. Когда Арни поднял взгляд, перед ним стояли Джек Болен и Дорин Андертон, оба с застывшими, очень напряженными лицами.
— А, привет, — сказал Арни, поглощенный своими мыслями. — Давайте, входите. Я собирался позвонить тебе, Джек. Послушай, у меня есть для тебя работенка.
— Зачем вы купили мой трудовой контракт у мистера И? — спросил Джек.
— Потому что ты мне нужен, — ответил Арни. — А зачем, я сейчас тебе скажу. Мы с Манфредом собираемся совершить паломничество, и я хочу, чтобы кто-нибудь покружил у нас над головой, чтобы нам не потеряться и не умереть от жажды. Мы отправимся пешком через пустыню в горы Рузвельта так, Гелио?
— Да, Господин, — ответил тот.