My-library.info
Все категории

Филип Дик - Мы вас построим

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Филип Дик - Мы вас построим. Жанр: Научная Фантастика издательство АСТ, Люкс, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Мы вас построим
Автор
Издательство:
АСТ, Люкс
ISBN:
5-17-026668-5, 5-9660-0692-X
Год:
2005
Дата добавления:
16 август 2018
Количество просмотров:
345
Текст:
Ознакомительная версия
Читать онлайн
Филип Дик - Мы вас построим

Филип Дик - Мы вас построим краткое содержание

Филип Дик - Мы вас построим - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Philip K. Dick We Can Build You! 1972

Филип К. Дик «Мы вас построим!» // Пер. с англ. — Т.Минина // «Предпоследняя правда»; М.:АСТ, Люкс; 2005 г.; («Мы вас построим» стр. 441-658)

Небольшая фирма по производству электроорга́нов расширяет рынок своей продукции и создает симулякров политиков из времен гражданской войны США Севера против Юга — военного советника Стэнтона и президента Линкольна. Симулякры человечны, им присуще самокопание... Но об этом ли книга?

Мы вас построим читать онлайн бесплатно

Мы вас построим - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Дик
Назад 1 ... 66 67 68 69 70 71 Вперед
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия.

Расторопный парень-ассистент отвел меня на женскую половину, в комнату Прис, которую она делила еще с шестью товарками. Когда я вошел, моя любовь сидела на кровати и красила ногти ярко-оранжевым лаком. На меня она едва взглянула.

— Привет, Луис, — пробормотала она.

— Прис, я набрался-таки смелости: пошел и сказал ему все, как ты велела, — я наклонился и прикоснулся к ее плечу. — Теперь я свободен и могу идти домой. Они выписали меня.

— Ну, так иди.

Вначале я не врубился.

— А ты?

— А я передумала, — спокойно произнесла Прис. — У меня нет освобождения. И нет улучшения, Луис. На самом деле, за эти месяцы ничего не изменилось. И, честно говоря, сейчас я этому рада. Я учусь вязать — вяжу коврик из черной овечьей шерсти, натуральной шерсти.

Затем она жалобно прошептала:

— Я солгала тебе, Луис. Меня вовсе не собираются выпускать отсюда — я слишком больна. Боюсь, мне придется остаться здесь надолго — может быть, навсегда. Мне стыдно за свою ложь, прости меня, если сможешь.

Мне нечего было сказать.


Чуть позже ассистент проводил меня через главный холл к выходу и распростился на шумной улице. Я стоял с пятьюдесятью долларами и официальным освобождением Федерального правительства в кармане. Касанинская клиника осталась в прошлом, больше она не являлась моей жизнью — и надеюсь, никогда ей не будет.

Со мной все в порядке, сказал я себе. Я снова успешно прошел тесты, как тогда, в школе. Я могу возвращаться в Бойсе, к моему отцу и брату Честеру, к Мори и нашему бизнесу. Правительство излечило меня.

У меня было все, кроме Прис.

А где-то в глубине большого здания Касанинской клиники сидела Прис Фраунциммер, расчесывая и сплетая черную натуральную овечью шерсть. Она сидела, полностью поглощенная этим процессом, мысли обо мне ее не беспокоили. Ни обо мне, ни о чем другом.

Примечания

1

Mein Kind(нем.) — дитя мое.

2

Ein Mensch(нем.) — человек.

3

Gewalt(нем.) — сильно.

4

Nein, das geht mir nicht(нем.) — нет, мне этого не надо.

5

Nicht wahr?(нем.) — Не правда ли?

6

Консигнация — форма комиссионной продажи товаров, при которой их владелец передает комиссионеру товар для продажи со склада комиссионера.(Прим. перев.)

7

Гебефрения — юношеская форма шизофрении, протекающая с ребячливостью, дурашливой веселостью, кривлянием, бессмысленным шутовством.(Прим. перев.)

8

Mus’ ein Liber Vater wohnen (нем.) — живет ли Отец Небесный.

9

Ubrem Sternenzelt (нем.) — в звездных сферах

10

Каллиопа — клавишный музыкальный инструмент, названный так по имени старшей из девяти муз — покровительницы эпоса.(Прим. перев.)

11

Трансферт — передача права владения именными ценными бумагами (или другими ценностями) одним лицом другому.(Прим. перев.)

12

Hab’ ich nicht Recht, mein Sohn?(нем.) — Или я неправ, сын мой?

13

Mein Sohn(нем.) — сын мой.

14

icht wahr?(нем.) — Не правда ли?

15

«…напоминал двухвостую редьку-раскоряку с пририсованной сверху головой». — «Генрих IV». Часть вторая, действие III, картина II (перевод Б. Пастернака).

16

Знаменитый американский комик(прим. ред.).

17

Pristine(англ.) — первоначальный, нетронутый.

18

Street-walker on the beat(англ.) — проститутка, вышедшая на промысел.

19

Флинг — шотландский быстрый танец.(Прим. перев.)

20

Амок — психическое заболевание, выражающееся в приступообразном расстройстве сознания; после кратковременного нарушения настроения больной пускается бежать, уничтожая все встречающееся на пути.(Прим. перев.)

Ознакомительная версия.

Назад 1 ... 66 67 68 69 70 71 Вперед

Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Мы вас построим отзывы

Отзывы читателей о книге Мы вас построим, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.