Ознакомительная версия.
– Ну конечно, как же вам понять! Вы ведь к нам, судя по всему, из девятнадцатого века пожаловали, – улыбнувшись, пошутила она.
Молодой человек, разумеется, не понял этой шутки и был крайне оскорблен таким обращением. Никогда еще так нагло с ним не разговаривали.
– А вы понимаете, что находитесь на территории частных владений? – уже грубым тоном заявил он.
– Нет, не знала.
Увидев, как резко он переменился в лице, Летти спросила:
– В чем дело, я вас чем-то оскорбила? – Она откровенно не понимала, что вызвало у него такую ярость.
– Нет, – резко ответил мужчина. – Все в порядке.
Не желая продолжать неприятный ему разговор, он сухо извинился и, пришпорив лошадь, продолжил свой путь.
– Постойте, не оставляйте меня, помогите хотя бы добраться до деревни! – выкрикнула Летти ему вслед.
Незнакомец остановился. Чувство чести не позволяло ему оставить девушку, которая просит о помощи, даже такую странную. Вернувшись, он подал ей руку, и Летиция с легкостью запрыгнула на лошадь.
Когда они подъехали к деревне, на улицах никого не было, и лишь из таверны доносились пьяные голоса постояльцев. Все вокруг говорило о том, что это вовсе не современный поселок двадцать первого века, а больше соответствует временному периоду ее спутника.
– Скажите, а какое сегодня число? – поинтересовалась Летти. – Шестнадцатое августа.
– А год? – переспросила она.
– Год 1811-й, – ответил он.
– Вы не разыгрываете меня? – с недоверием переспросила Летиция.
– А я, по-вашему, похож на Скарамуша? Мы приехали, – сказал мужчина и помог Летти слезть с коня. – Вам есть куда идти? – спросил он.
Летиция лишь отрицательно покачала головой.
Незнакомец достал немного монет и протянул ей:
– Вот, возьмите, этого хватит на комнату в трактире и ужин, а мне пора. Всего хорошего.
Он был уже довольно далеко, как из трактира вышла пара изрядно выпивших офицеров.
– Эй, ты кто такой?! – спросил один, обращаясь к Летиции.
– Ну и наряд! – расхохотался другой.
Мужчины смеялись так громко, что всадник услышал их и обернулся. Наблюдая за происходящим, он почувствовал, что ему искренне стало жаль бедную девушку. Недовольно покачав головой, он все же решил вернуться.
– Запрыгивайте! – коротко сказал он и протянул ей руку. – Да что с вами такое! – выкрикнул он и пустил лошадь в галоп, быстро удаляясь от деревни.
– При общении со мной я не заметил в вас такой робости!
Летти молчала. Ее всю трясло от страха.
– Откуда вы только взялись? И что теперь с вами делать? У меня вы остановиться не можете – это будет крайне неприлично. Несмотря на мужское одеяние, я подозреваю, вы все-таки женщина, не так ли?
Летиция лишь кивнула головой. Она привыкала к мысли о том, что попала в прошлое, и была ужасно напугана. «Сказать, откуда я взялась, было бы полным безрассудством», – подумала Летти и произнесла:
– Я совершенно ничего не помню: кто я и откуда. – На ее глаза навернулись слезы. – Пожалуйста, не бросайте меня одну, – попросила она.
– Даже не представляю, куда вас можно отвезти в такое время, – озадаченно ответил незнакомец. Он думал, не поселить ли ее в гостинице Ландшира, но решил, что в таком виде и там с ней может произойти что угодно. Уже на подъезде к поместью у джентльмена появилась идея.
– Ждите здесь. Я скоро вернусь, – сказал он, оставив Летти в беседке, и тотчас скрылся из виду…
Вскоре он уже стоял на пороге своего дома. Двери как всегда открыл его верный дворецкий Карл.
– Как прошел вечер, ваша милость? – вежливо поинтересовался Карл.
– Сравнительно неплохо, – тут же ответил мужчина и продолжил: – Карл, распорядитесь, чтобы приготовили комнату для гостей. Да, и пусть отнесут туда ужин, немедленно.
– Могу я поинтересоваться, кого мы ожидаем, ваша милость?
– Моего приятеля. Он путешествует инкогнито. Карл, будьте добры, предупредите прислугу– не должно быть никаких разговоров, связанных с этим господином.
Незнакомец поднялся в свою комнату для переодевания. Собрав кое-что из вещей, он вновь вернулся в беседку, где его ждала Летти.
– Вот, – протянул он свою одежду. – Наденьте это. Под видом мужчины вы можете остаться на ночь в моем поместье. Полагаю, вас не смущает такое предложение. По крайней мере, в таком виде вас не узнают, а меня не упрекнут в вопросах нравственности.
Летиция благодарно кивнула и тихо, покусывая губы, сказала «спасибо».
Поверх своей одежды она с легкостью надела предложенные вещи, на несколько размеров больше ее собственного. Сапоги почти соскальзывали с ног, но она не придавала этому значения. Обмотав вокруг шеи белый шарф, Летти надела шляпу, спрятала под нее густые вьющиеся волосы. Теперь, в темноте, она действительно походила на юношу.
Мужчина оценивающе взглянул на нее.
– Прекрасно, – сказал он и, развернувшись, направился к дому так быстро и уверенно, что Летти едва поспевала за ним.
На пороге их снова встретил дворецкий.
– Добро пожаловать! – поклонился Карл. Летти кивнула.
– Я провожу вас в комнату, сэр, – сказал Карл, обращаясь к Летиции.
– Не стоит, – перебил его хозяин дома. – Я сам это сделаю.
От страха и смущения Летти следовала за Эдвардом, почти не поднимая головы. Достигнув нужной двери, он сказал, что зайдет утром, и велел не выходить из комнаты.
Летиция зашла внутрь и, заперев дверь, внимательно осмотрелась. Справа от нее горел камин. На небольшом письменном столике под окном стоял канделябр с пятью зажженными свечами и поднос с ужином. Слева– высокая кровать на ножках, с балдахином из зеленого сукна. У кровати стоял кедровый комод, над которым висело зеркало. С левой стороны от камина Летти заметила еще одну дверь, зайдя туда, она поняла, что это был ватерклозет. «Ну надо же», – усмехнулась она.
Больше в комнате рассматривать было нечего, и Летти присела за стол. На подносе стоял традиционный лондонский суп, маффины, мясная нарезка и красное вино.
Поужинав, Летиция удобно расположилась у камина. Треск огня всегда действовал на нее успокаивающе. Она смотрела на него и размышляла о невероятной ситуации, в которой оказалась, корила себя за то, что не вернулась за Викторией, и вообще, зачем спустилась в этот злосчастный подвал. Но страшнее всего было думать о завтрашнем дне. Летиция в полной мере ощущала неприязнь, которую испытывал к ней хозяин дома. Все время он был резок и груб с ней. Хотя она совершенно не понимала, чем вызвала к себе такое отношение. Его лицо казалось невероятно знакомым, но Летти никак не могла вспомнить, кого он так сильно напоминал ей.
Проснувшись утром, Летиция не сразу поняла, где находится. Мгновенно в голове одно за другим пролетели события, произошедшие накануне. «Неужели мне все это не снится?» – ужаснулась она, и сердце заколотилось с бешеной скоростью. В мыслях крутилась одна только фраза: «Что же делать дальше?»
Встав с кровати, она направилась к окну и раздвинула шторы. Ее взору открылся чудесный вид в сад. Комната наполнилась дневным светом, а в камине еще тлели обугленные поленья. Вновь облачившись в мужской костюм, она убрала свою одежду в комод. Внимательно осмотрев из окна окрестности, Летти вдруг поняла, что знает это место и не раз бывала здесь раньше. «Поместье в Ландшире? Нет, этого не может быть, – думала она. – Так, значит, мужчина, который привел меня сюда… Эдвард Гейлтсберг? Да… Вот кого мне напоминала его внешность. Но как такое возможно?»
Ее рассуждения прервал стук в дверь. Это был герцог.
– Доброе утро, – сказал он.
– Доброе, – с дрожью в голосе ответила Летти. При дневном свете она ясно видела его лицо. У девушки перехватило дух. Совершенно точно – перед ней стоял сам герцог Изенбургский, Эдвард Гейлтсберг.
– Вам хорошо спалось?
– Великолепно, – придя в себя, ответила она.
– Вам удалось что-то вспомнить? Каковы ваши планы?
– Нет, вспомнить ничего удалось, – опустив глаза, произнесла Летти. – Думаю, я отправлюсь в деревню. Попробую найти работу.
Эдвард слегка свел брови и пристально посмотрел на нее. Он был немало удивлен подобному заявлению и теперь пытался понять шутит она или говорит серьезно.
– И что же вы умеете? – с усмешкой спросил он, посмотрев на нежные, гладкие руки Летиции. – Что-то подсказывает мне, вы не знакомы с трудностями деревенской жизни, – шутя прокомментировал герцог.
– Может, и так, – гордо ответила девушка, – но я не брезглива. Если обстоятельства того требуют, то я могу делать любую работу.
Про себя Эдвард еще раз поразился стойкости характера этой упрямой девушки, но виду не подал.
– Что ж, отправляйтесь, раз вы приняли такое решение, но если передумаете – можете остаться здесь еще на одну ночь. Я не жду гостей в ближайшее время, ваше присутствие никому не помешает.
– В таком случае, я, пожалуй, приму ваше предложение, – с достоинством ответила Летти. Хотя в глубине души искренне радовалась этому предложению. Конечно же, ей не хотелось идти в деревню.
Ознакомительная версия.