руку, и мы побежали по мосту, едва не срываясь на скользких досках. За спиной, в тенях, все еще мелькали фигуры, но теперь они, кажется, отстали. Весь этот безумный бег на выживание вымотал нас, но я не позволил себе остановиться — не сейчас.
Наконец, достигнув противоположной стороны моста, я резко свернул на небольшой боковой переулок, затащив за собой Акико. Мы прижались к стене, стараясь восстановить сбившееся дыхание. В этом узком, темном закоулке никто не мог нас видеть, но в голове мелькала лишь одна мысль: от кого мы только что спаслись? И почему? Эти маски, зловещие фигуры… У меня возникало больше вопросов, чем ответов.
Акико дышала тяжело, её глаза были широко раскрыты, но даже теперь она выглядела собранной. Она бросила на меня взгляд, в котором читалось скрытое беспокойство.
— Ты в порядке? — её голос дрожал.
— Думаю, да, — я вытер лоб, стараясь успокоить бешеное дыхание. — Спасибо тебе. Если бы не ты… Не знаю, чем бы это закончилось.
Акико чуть улыбнулась, пытаясь восстановить дыхание.
— Я просто случайно увидела тебя… и решила, что так будет правильнее. А кто были эти люди?
Я покачал головой, чувствуя, что мне трудно подобрать ответ. Но сейчас было не до разгадок. Единственное, что имело значение, это то, что мы были живы, и, кажется, нас, наконец, не преследуют.
— Спасибо… — произнёс я, еще слегка запыхавшись. — Ты действительно спасла меня.
Акико опустила глаза, словно немного смутилась, и попыталась отмахнуться от моих слов.
— Это просто зонт, ничего особенного, — проговорила она, явно избегая прямого взгляда.
Я сделал шаг ближе, пристально глядя на неё.
— Но всё же, как ты оказалась здесь? — спросил я, слегка нахмурившись. — Ты что, следила за мной?
Акико замерла, затем медленно кивнула.
— Да, — ответила она тихо, подняв глаза. — Я знала, что ты пошёл на улицу. У меня было плохое предчувствие… Я решила пойти следом, чтобы убедиться, что с тобой всё в порядке.
Я удивился её честности. Что я мог ей сказать? Наругать за то, что она следила за мной? Но ведь только благодаря ей я и остался цел.
— Акико, — тихо начал я, — ты знаешь, кто были эти люди?
Девушка долго смотрела в темноту, её лицо было мрачным. Она вздохнула, прежде чем ответить.
— Это хякки яко, — произнесла она тихо, будто сама боялась этих слов. — Ты слышал когда-нибудь о ночном параде ста духов?
Я покачал головой. Что-то в её тоне заставило меня ощутить, что рассказ будет зловещим.
— В японских легендах, — начала она, её голос был почти шёпотом, — хякки яко — это ночное шествие сотен демонов, ёкаев и духов. Они проходят по улицам человеческих поселений, скрываясь в тени и исчезая с первым лучом рассвета. Считается, что любое человеческое существо, которое встретит парад без духовной защиты, обречено. По легенде, оно не переживёт встречу.
Я смотрел на неё, ошеломлённый её словами. Моя кожа покрылась мурашками.
— Это что, какие-то сектанты?
Акико подняла глаза и посмотрела на меня с серьёзным выражением лица.
— Я не знаю. Но они выглядели слишком странно, не так ли? Их маски… Словно они и вправду верят, что могут таким образом связаться с духами. Или же они думают, что смогут прогнать болезнь, которая охватила город. — Она замолчала, но через мгновение добавила: — Я думаю, это может быть связано с тем карантином, который объявили. Может, они решили, что таким образом смогут изгнать болезнь.
Слова Акико оседали во мне, вызывая смешанное чувство ужаса и любопытства. Я снова увидел перед глазами те странные маски и их неестественное, молчаливое шествие. Если эти люди действительно верят в старые легенды, насколько далеко они могут зайти?
— И что же им нужно от нас?
— Мне кажется, они преследуют тех, кто остаётся на улицах в тёмное время. Если мы сможем их избежать и оставаться среди людей, возможно, мы будем в безопасности. Но в этом городе… никто не знает, сколько ещё людей как они скрываются в тени.
Я задумался над её словами, чувствуя, как холодный страх постепенно охватывает меня.
— Кажется, весь мир сошел с ума, — только и смог произнести я после долгой паузы.
Глава 9
Нужно было все-таки продолжить преследование Хаяси, но я понял, что это будет бессмысленно. Он уже ушел. Да и на улицах не безопасно — ходят эти странные сектанты. Поэтому я проводил Акико до дома (в тайне надеясь, что она все же ночью не придет ко мне опять в номер). Вернулся к себе.
На следующее утро я встретил Хаяси уже в закусочной. Он выглядел уставшим, как будто всю ночь провёл без сна. Когда наши взгляды пересеклись, я заметил лёгкую тревогу в его глазах. Он, видимо, догадывался, что разговор будет непростым.
— Идём, — коротко бросил я и направился на кухню.
Хаяси молча пошёл за мной, опустив плечи. Как только мы оказались внутри, я захлопнул за собой дверь. Здесь нас никто не услышит.
— Где деньги? — спросил я, стараясь держать голос ровным, но внутри меня уже кипело.
— Какие деньги? — он попытался изобразить непонимание, но глаза у него бегали, и это выдавало его.
— Те, что ты вчера взял из кассы, — я сделал шаг ближе, пристально глядя на него. — Куда ты их унёс?
— Я… я не понимаю, о чём ты, — пробормотал он, отступая на шаг.
— Не нужно строить из себя дурака. В кассе нет денег. Не ври мне, Хаяси, — мой голос стал жёстче. — Я всё видел. Ты вынес всю выручку. Где она сейчас?
Он долго молчал, избегая моего взгляда. Я стиснул зубы, ощущая, как напряжение между нами нарастает, но был готов ждать. Наконец,