выкупались воины и родственники, замешанные в перевороте по самую маковку. Так что, возможно, прорежать ряды аристократии здесь невыгодно для казны, и я перегнул палку с усмирением неугодных с помощью дирижаблей.
Но факт оставался фактом. Мы причаливали в воздушном порту Киото. «Капелька» привлекала всеобщее внимание. Ещё бы опытные воздухоплаватели прекрасно узнали бывшее воздушное судно принца Есихито.
На причале нас встречал пузатый дородный старик в коротком пальто поверх кимоно. Судя по вышивке девушки-кошки на его одежде, по наши души пожаловал кто-то из императорского семейства.
— Княгиня, граф! — поклонился встречающий, сперва здороваясь с Тэймэй и лишь после со мной. Этикет у них забит был на подкорке. Став Первым мечом империи, Тэймэй поднялась по социальной лестнице, потому приветствовалась в первую очередь, несмотря на то, что она женщина. — Меня зовут Изаму Нэко. Прошу указать цель вашего визита и сроки. Император желает сделать вам подарок и оплатить стоянку воздушного судна на период вашего пребывания в стране. Их Императорское Величество соскучились по своему Первому мечу и желали бы, что он не покидал страну надолго.
«Вот хитрая пушистая задница, — пронеслось у меня, — тут тебе и разведка, и порицание, и поощрение в одном флаконе».
— Передайте Их Императорскому Величеству, что мы прибыли на неопределённый срок в связи с решением семейных вопросов. Также мы благодарны за заботу, но заблаговременно оплатили фрахт стояночного места. Нам очень жаль, что мы доставили Его Императорскому Величеству неприятные минуты, но обещаем вскоре порадовать его.
«А вот хрен тебе!» — я лучезарно улыбался, отбив посланца по всем фронтам, и ожидал ответного шага.
— Надеюсь, ваши семейные вопросы обойдутся без использования силы? — уже не так куртуазно уточнил он, нахмурившись.
— Ни в коем разе! Как вы сами заметили, княгиня соскучилась по дому и не желает надолго расставаться с ним.
Кислая мина посланца, не решавшегося добавить ещё что-либо, была отрадой для глаз.
— Изаму-сан, — вступила в разговор Тэймэй, — передайте своему начальству, что очень скоро мы нанесём визит в Императорскую канцелярию для регистрации некоторых семейных документов.
Уж более прямого намёка сложно было придумать, потому Изаму поклонился и отступил с нашего пути.
А дальше я наблюдал торжество помпезности над здравым смыслом. Нет, я, конечно, подозревал, что встречать нас будут с размахом, судя по парадному виду Тэймэй. Невеста так на коронацию к Блавалену не собиралась, как для выхода из дирижабля.
Но что будет так…
Нас ожидал отряд всадников, численностью в полсотни. В руках у них через одного были штандарты с полотнищами вишнёвого цвета и вышивкой девятихвостой кицунэ. Также чуть в стороне стоял деревянный паланкин, задрапированный в родовые цвета Инари.
Будущая тёща Исико встречала нас в белоснежном шёлковом кимоно, как подсказала Тэймэй, соблюдая траур по отцу. Она церемонно поклонилась нам и пригласила в паланкин. Я представил наш общий вес и то, как нас понесут на плечах слуги. Желания путешествовать подобным образом отпало. К тому же моим людям лошадей не захватили.
Маркус быстро оценил обстановку и отдал приказ выгонять из грузового отсека трициклы.
— Вы можете оставить своих людей в порту, граф, — церемонно поклонилась Исико ещё раз, указывая рукой на паланкин. Тэймэй стояла рядом со мной в некоторой нерешительности. — Наши люди смогут обеспечить нам достойную охрану.
Кстати изъяснялась со мной будущая тёща на довольно чистом русском языке, что меня весьма впечатлило. Это за неполные два месяца так поднатаскаться ещё уметь надо. Я тоже так хочу!
«Дорогая, это сейчас твоя мама гордость родом демонстрирует или неуважение к будущему зятю, требуя отпустить собственную охрану?» — скромно уточнил я у Тэймэй.
«Она не со зла! Просто первый выезд главы рода должен показать его силу и состоятельность. Если наши люди будут разбавлены твоими, то это будет выглядеть слабостью, неспособностью представлять реальную силу без посторонней помощи. Мама старалась во благо рода».
М-да, могли бы и заранее предупредить. Даже понимание логичности стремлений не избавило от некоторого неприятного послевкусия. Как говорится: «Ложечки нашлись, а осадочек остался».
— Разбавлять мы ничего не будем. Вы едете первыми, показывая дорогу, я и мои люди едем следом. И если уж речь про помпезность… Воплощай своего лиса! Такого точно ни у кого нет и не будет.
«Миш…» — Тэймэй всё также не могла принять решение.
«Дорогая, я своих людей не оставлю, но и конкуренцию тебе составлять не собираюсь. Это в семье у нас будет вполне адекватное распределение ролей. Здесь же тебе нужно укреплять свой собственный авторитет».
«Спасибо!» — от Тэймэй по кровной связи пришла волна тепла и благодарности.
— Княгиня, — обратился я к Исико Инари, — вы в курсе наших планов. Хотел бы узнать, через сколько состоится ожидаемое нами всеми событие?
— Три дня, граф, — склонила голову будущая тёща.
— Надеюсь, нас ждёт скромное семейное торжество? — судя по встрече в воздушном порту, на подобный исход я уже не надеялся, но Исико моего сарказма не распознала.
— Всё будет в соответствии с нашими традициями, — с непроницаемым выражением лица ответила вдовствующая княгиня и отправилась в паланкин.
За моей спиной ожидал команды выдвигаться Маркус, а Тэймэй уже воплотила своего верхового лиса.
«Не забудь вишневые лепестки сакуры, — подсказал я невесте, — будет очень эффектно на белом снегу».
Процессия тронулась.
* * *
Никто не говорил, что будет легко. То, что нас будут вести от самого воздушного порта до Осаки сразу пять соглядатаев, было ожидаемо, с точки зрения политики, но неожиданно, с точки зрения низкой подготовки оных. То ли нам настойчиво мозолили глаза, то ли кто-то совсем страх потерял. Никаких активных действий они не предпринимали, держались на расстоянии, потому я даже не видел смысла в их задержании.
Достаточно было моих любимых комарих. Они принесли мне столько крови, сколько нужно, чтобы определить заказчиков, среди которых оказался принц Есихито, новый князь Меказики и виконт Окойя.
Если подумать, то у всех них были причины нас сильно не