«Директор» вытер лоб.
— Мне порой казалось, что ты слишком рисковала…
— Когда сказала ему о решении девяносто четвертого года? — Виола рассмеялась. — Да, проболталась, но он ничего не заметил. Как не заметил того, что у нас с тобой одна фамилия. Как не обратил внимания на то, что боксов на втором уровне лаборатории — шесть. Как не понял, что код «Цвет» — это не он, а я. «Виола» — от латинского «фиалка», «фиолетовый цветок», а не от его глупой фамилии!
— Я же говорил, что «Умник» для него — слишком лестно, — проворчал Петр Иванович, с обожанием глядя на «медсестру».
— Ничего, — бессменный руководитель проекта «Бесконечное лето», создатель системы «Звезда», Виола Зигфридовна Толкунова, урожденная Гюнтнер, снова улыбалась. — Как там он говорил: «люди будут не идеальны, но они будут умны, справедливы и свободны. А со временем и счастливы». Тут он, можно сказать, предвидел будущее. Под моим чутким руководством — конечно, будут.
Саша был прав, все девушки реализовывали определенные человеческие качества и архетипы. В Славе, например, преобладали доброта и отзывчивость. В Алисе — чувственность и импульсивность. Лена воплощала ум и сообразительность, а Мику — творчество и развитие. Но все эти прекрасные качества не стоят почти ничего без главного, того, что есть у меня, и нет ни у ключа, ни у якорей. Потому что главное — это контроль. Контроль, который я сохраню над их маленькой группой, а значит, и над текущей реальностью. И мир станет таким, каким его захочу увидеть я. Каким его создам я. Но, конечно, не сразу.
Виола поднялась, потянулась и глубоко вздохнула.
— Со временем.
***
20.11.2014 — 22.12.2014
Экспериментальная энциклопедия или Постмортем гениального текста
Повсеместная популярность произведения «Бесконечное лето: Эксперимент», которое продолжает широко шагать по стране, не может, конечно, не радовать — именно поэтому я всегда радуюсь, друзья!
Вместе с тем, за полтора года славы выяснились некоторые вещи — и вещи эти ужасающие! В частности, стало ясно, что далеко не все как следует понимают все талантливые отсылки и высокохудожественные аллюзии, искусно спрятанные в тексте — и это здорово меня озадачило и даже в чем-то встревожило.
Но тревожило оно меня не слишком долго, потому что я напряг в невероятном усилии могучие мышцы своего головного мозга и придумал простой в своей изысканности выход: энциклопедия. Она же глоссарий. Ну, или еще как-нибудь назовите, мне по фигу.
Короче: здесь содержатся все отсылки и референсы (это одно и то же) на работы тех гигантов, на плечах которых я стоял в процессе написания. Постмодернистский текст, как многие знают — это как раз оно, скомпилированное из уже существующих обрывков и отрезков оригинальное произведение. Смерть автора, слыхали такое?
Зачем это сделано? Ну блин, очевидно же! Для более полного понимания глубины моего мастерского умения складывать слова в буквы — или наоборот. В общем, для демонстрирования общей эрудиции. А во-вторых, конечно, для того, чтобы незнакомые с сокровищницей мировой литературы немедленно прекратили это безобразие и ознакомились.
Приятного чтения.
Глава 1.
Это значит, шиза косит ряды. «Маня, вы не на работе. Холоднокровней, Маня».
Исаак Бабель, из книги «Одесские рассказы»:
«Лавочники онемели. Налетчики усмехнулись. Шестидесятилетняя Манька, родоначальница слободских бандитов, вложив два пальца в рот, свистнула так пронзительно, что ее соседи покачнулись.
— Маня, вы не на работе, — заметил ей Беня, — холоднокровней, Маня…»
«Ваша машина может быть любого цвета, при условии, что этот цвет — черный».
Приписывается автопромышленнику, миллиардеру, плейбою и филантропу Тони Старку Генри Форду.
«Извините, не подскажете, сколько сейчас градусов ниже нуля? — Идиот! — Спасибо».
Из фильма «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика»
— Позвольте представиться, Алессандро де Шуази, граф де Этанмор, прибыл утренним дилижансом. Аншанте!
Не совсем референс, но «Шуази» по-французски — «Избранный», а «Этанмор» — это Deadpool, персонаж, который во многом вдохновил появление Саши Ружички на свет божий.
«А журнальчики-то старые совсем, не новьё. Нет, это не Рио-де-Жанейро».
Из «Золотого теленка» Ильфа и Петрова: «А шкафчик-то типа „Гей, славяне!“ — подумал посетитель. — Тут много не возьмешь. Нет, это не Рио-де-Жанейро».
Ладно, сову эту мы разъясним. А хотя бы даже и совенка. Но — потом.
Из «Собачьего сердца» Булгакова: «Нет, это не лечебница… куда-то в другое место я попал, — в смятении подумал пес и привалился на ковровый узор у тяжелого кожаного дивана, — а сову эту мы разъясним…»
«Да, теперь многие не знают имен героев. Угар нэпа. Нет того энтузиазма».
Тоже из «Золотого теленка» Ильфа и Петрова.
— Не сердитесь, Зося, — сказал я задушевно. — Примите во внимание атмосферный столб. Мне кажется даже, что он давит на меня значительно сильнее, чем на других граждан. Это от любви к вам. И, кроме того, я не член профсоюза. От этого тоже.
Опять же из «Золотого теленка», очень я его люблю.
Глава 2.
«Я уже говорил тебе, что такое безумие? Безумие — это точное повторение одного и того же действия. Раз за разом, в надежде на изменение.» Внутренний психопат снова не подвел.
Из игрушки «Фар Край 3».