величественный памятник длиннобородому старику-солдату, попирающему сапогами фашистского орла с венком и солнцем и сжимающему в одной руке карающий обоюдоострый меч, в другой, высоко поднятой над головой — сияющую негасимым Магическим светом Рубиновую Звезду.
— Ну здравствуй, старик Хоттабыч! — произнес Иосиф Виссарионович снимая с головы фуражку и кланяясь в пояс. Теперь из его голоса, звучавшего с большим уважением и скорбью, практически совсем исчез акцент. — Ты уж извини, что не сразу приехал, — продолжил он, разогнувшись. — Многое за тобой разгребать пришлось, товарищ Абдурахманов… Шутка ли, оставить на месте Вековечного Рейха лишь море… Кладбище Арийских Надежд… И так его теперь, не только у нас в Союзе зовут… А памятник твой, старичок — не иначе, как Недремлющим Оком Справедливости и Возмездия кличут… Или Оком Кремля, если коротко… Земной поклон… тебе… и спи спокойно! — Товарищ Сталин надел фуражку и, застыв по стойке смирно, отдал честь павшему герою.
Пока он стоял, его глаза скользили по бескрайним водным просторам, вспоминая, как буквально в один миг отдали концы и рассыпались прахом все эсэсовские Маги, оставив и без того отступающие войска вермахта без командования. Как в один миг едва ли не вся территория Вековечного Рейха, ухнула в Преисподнюю, оставив лишь ужасающей величины «воронку», которая за несколько месяцев наполнилась водой из Рейна, Эльбы, Одера и других мелких речушек…
Воспоминания Иосифа Виссарионовича неожиданно прервала стремительная призрачная тень, спикировавшая из поднебесья к подножию памятника.
— Здравия желаю, товарищ верховный главнокомандующий! — Тень мгновенно трансформировалась в крепкого мужчину, облаченного в черный длинный плащ. — Полковник Легион…
— Вольно, полковник, — произнес Сталин. — Лучше постоим… помолчим в тишине… Ты же знаешь — Смерть, она шума не любит… Помянем, ушедшего в Серые Пределы старика Хоттабыча…
— Простите, товарищ Сталин, но полковник Абдурахманов — никуда не ушел… Он где-то рядом, я чувствую это — мы связаны единой и нерушимой Клятвой Повелителей Хаоса! И я знаю, что он обязательно вернется!
КОНЕЦ.
Друзья! Огромное всем спасибо, что были со мной все это время! Спасибо за поддержку, покупки, лайки и комментарии! На этом пятая часть похождений старика Хоттабыча подошла к концу, как, впрочем, и весь цикл. Осталось еще много не рассказанных историй, но это, возможно, будут ужу истории совсем другого цикла. Проект «Позывной Хоттабыч» — завершен.
Если продолжении будет, то не скоро — не в этом году точно.
Спасибо что вы есть! Вы самые лучшие читатели, каких можно только пожелать!
Всех Благ!
Пословица образно выражает: то, что для сильного является развлечением, слабому причиняет страдание. Дословно: что одному — смерть, другому — хлеб.
.б твою мать! (нем.).
Мне пох. й! (нем.).
Марлезонский балет (фр.) — букв. «Балет дроздования», («Балет об охоте на дроздов») — балет в 16 актах, поставленный королём Франции Людовиком XIII.
«Воздам каждому из вас по делам вашим» — «Откровение Иоанна» 2:23; «Да будет тебе по вере твоей» — «Евангелие от Матфея» 8:13.
Островные обезьяны (нем.) — презрительная кличка англичан.
Американцы.
Хоттабыч перефразировал известную цитату кота Матроскина из м/ф «Простоквашино»: «У меня дядя сторожем живет на гуталиновой фабрике, так у него етого гуталина — ну просто завались, вот и шлет… кому попало».
Почему англичане так прозвали немцев, точно не известно. Существует несколько версий: из-за того, что квашеная капуста была национальным блюдом южных германцев; из-за рассказа Жюль Верна, где немецкий промышленник любил есть капусту. В связи с этим занятно вспомнить, что в послевоенные годы в лексиконе советской детворы бытовала обидная обзывалка: «Немец-перец — колбаса, кислая капуста», перечисляющая характерные черты германской национальной кухни.
Музыка — народная, слова — народные.
Правильные советские подростки узнавали эти строчки во время чтения «Золотого теленка» Ильи Ильфа и Евгения Петрова. А неправильные советские подростки узнавали про трамвай из песни в исполнении Аркадия Северного с затертых кассет или катушек. При этом у любителей запрещенного «блатняка» было явное преимущество перед читателями «Теленка»: Северный рассказывал, что было дальше, а Ильф и Петров обрывали песню на полуслове.
В литературных справочниках указано, что песня «Шел трамвай десятый номер» появилась не позднее 1930 года — что неудивительно, учитывая год публикации «Золотого теленка» (1931). Впрочем, известно, что подобные частушки с рефреном про «ланца-дрицу» появились еще до революции.
Порядок должен быть! (нем.).
«Остарба́йтер» (нем. Ostarbeiter — «работник с Востока») — определение, принятое в Третьем Рейхе для обозначения людей, вывезенных из Восточной Европы с целью использования в качестве бесплатной или низкооплачиваемой рабочей силы. Германские официальные лица (в том числе и непосредственный автор термина Герман Геринг) обозначали этим словом «рабочую силу с Востока», родом с территорий Восточной Европы, в том числе УССР, БССР, РСФСР.
«Остров сокровищ», 1988 г., «Киевнаучфильм», реж. Д. Чернкасский, по одноименному роману Р. Л. Стивенсона.
Иона — ветхозаветный пророк Северного царства (относящийся к так называемым «малым пророкам»). Согласно легенде, за грех неповиновения Богу пророка Иону проглотил кит, и пробыл Иона во чреве кита три дня и три ночи. Поверженный в море и поглощённый китом, Иона не потерял присутствия духа, особенно когда увидал себя невредимым: в нём явилась надежда, что Бог даст ему снова увидать свет Божий и спасёт его из глубины моря. Он стал молиться Богу, каясь в своём грехе. Услышав эти молитвы, Господь повелел киту, и тот изверг Иону на сушу.
Дерьмо собачье! (нем.).
2-я танковая дивизия СС «Рейх» — тактическое соединение войск СС нацистской Германии. В реальной истории к концу 1943 года дивизия была полностью истощена жестокими боями с Красной Армией. По этой причине все боеспособные чины были сведены в боевую группу «Ламмердинг», оставшуюся на фронте. Остальная часть дивизии была в середине декабря 1943 года отправлена на восстановление в Германию. В альтернативном мире это произошло несколько раньше — летом 1943 г.
Шестое чувство — предугадывание или угадывание происходящих событий чувства человека или