— Лучше не делай ничего, — приказал полковник. — Мы тебя снимем.
Положение Майлза было незавидным. Его парашют зацепился за ветку, да не за простую ветку, а ту, что отходила от высокого дерева в сторону. Теперь он висел на высоте примерно сорока футов и не мог отцепиться. Перерезав стропы, он непременно упал бы вниз и разбился. Других ветвей, по которым можно было бы слезть, поблизости не было.
Некоторое время подумав, полковник принял решение:
— Кому-то из нас придётся лезть туда. А потом либо затянем его наверх, либо, что ещё лучше, привяжем верёвку. Тогда он сможет спуститься вниз сам. У нас есть верёвка?
— Да, сэр, — отозвался Леонард.
Верёвка нашлась, довольно длинный моток тонкой, но очень прочной верёвки. Осталось только залезть наверх и привязать её. Приказывать не пришлось, вызвалась Сара, сказав, что она здесь самая лёгкая, а потому справится лучше. Надо отдать ей должное, залезла она в самом деле быстро. Потом проползла по толстой ветке и стала привязывать верёвку рядом с парашютом Майлза. Конец доставал до самой земли.
— Майлз, — крикнул снизу Джей. — Ухвати верёвку двумя руками. Отлично. Сара, отрезай стропы.
Крепкие верёвки поддавались плохо, но за пару минут она справилась. Освободившись от плена, Гробовщик начал медленно, чтобы не стереть руки, съезжать вниз. Сара хотела последовать его примеру, но решила, что верёвка ещё пригодится. Она дождалась, пока ноги Гробовщика коснутся земли, а потом развязала узел и поползла к стволу, чтобы спуститься обычным путём.
— Поздравляю с первым прыжком, — торжественно сказал полковник, — мистер… как вас полностью зовут?
— Майлз Джефферсон Томб, — проговорил Гробовщик, щёки которого только сейчас стали наливаться румянцем.
— Поздравляю, мистер Томб, — полковник не смог скрыть улыбку. — А ещё вас называют Гробовщиком?
— Я и был им, — с достоинством проговорил мистер Томб. — Лет восемь назад. Потом накопил денег, купил винтовку… и вот, я здесь.
А полковник повернулся к Леонарду.
— Может, и ты назовёшь себя, рядовой? Если раньше это списывали на проблемы с головой, то теперь я в это не верю. Ты нормальный, как твоё полное имя?
Леонард резко напрягся, потом выдавил из себя:
— Мёрфи, сэр.
— Повтори, — приказал полковник.
— Леонард Томас Мёрфи, капрал, третий батальон рейнджеров, Форт-Льюис.
— Твою мать! — полковник хлопнул себя по ляжкам. — А я ведь видел твою физиономию в телевизоре, но забыл. Совсем забыл. Точно, ты и есть тот самый психованный капрал, что застрелил генерала Уинслоу.
— Я не убивал его, сэр, я убил только лейтенанта Глена, который хотел убить меня, потому что я стал свидетелем того, как он убил генерала. Он стал жертвой какого-то заговора, лейтенант Глен застрелил генерала, а потом, увидев меня, стал наводить оружие. У меня не было выбора. А потом меня арестовали и даже подделали экспертизу. Генерал не был застрелен из моего оружия.
— А что ты вообще делал там? Твой батальон располагается далеко от тех мест.
— Меня прислали, чтобы забрать документацию, а она хранилась в фургоне на базе, я прибыл туда, а там… не знаю, почему, но генерал был один. Глен застрелил его.
— Я понял тебя, — полковник улыбнулся. — И да, я тебе верю. Капралы не убивают генералов, такое мог сделать только псих, а психи не служат в семьдесят пятом рейнджерском полку. И уж точно не становятся капралами. Генерал, насколько я знаю, перед смертью оказался замешан в каких-то махинациях, а потом очень удачно умер, так и не дав показания. Списать всё на чокнутого капрала, что может быть удобнее? А как ты оказался в Сан-Диего?
— Я находился в военной тюрьме, меня повели на допрос, а потом случилось всё это. Я оказался один, смог покинуть тюрьму. Хотел снять форму и переодеться в гражданскую одежду, но ещё раньше встретился с людьми. Пришлось быть солдатом.
— Ладно, мне глубоко плевать на твоё прошлое, Мёрфи. Здесь и сейчас я рад, что у меня в подчинении не рядовой, а целый капрал, да ещё из рейнджеров, тем более, с боевым опытом.
— У меня даже есть боевые награды, сэр, то есть, были, меня их успели лишить.
— А я вообще-то сержант, — заявил Джей. — Служил в артиллерии.
— Боюсь, твои знания несколько устарели, — сказал ему Харли. — Да и артиллерии у нас нет. Но то, что ты знаком с дисциплиной, я заметил и так. Что же, буду обращаться к тебе не иначе, как сержант Фишер. Давайте решать, что нам делать дальше.
А выбор у них был невелик. Просто идти по компасу, временами сверяясь с картой. Полковник объяснил, что навигатор у него есть, но спутников уже почти не осталось, так что теперь они будут ориентироваться, как охотники восемнадцатого века. Кто такие спутники, и причём тут охотники, половина коллектива, разумеется, не поняла, но вопросы задавать никто не стал.
Бутч шёл в голове колонны, держа дробовик на весу. Полковник объяснил, что здесь, в этих диких местах, следует опасаться не столько нечисти, сколько банального гризли. Но это Бутч понимал и так, в таком глухом лесу просто обязаны водиться медведи.
— Впереди дорога, — сообщил Харли, в очередной раз сверяясь с картой. — И если мы пройдём по ней двадцать миль на запад, то окажемся в городке Вермилен, там поищем машины, а ещё запасёмся горючим и продуктами. Если всё пойдёт, как надо, то прибудем на Аляску уже через пару дней.
Насчёт продуктов замечание было к месту, поклажа была слишком велика, а идти пришлось пешком. Выбирая между продуктами и оружием, полковник не колебался ни секунды. При себе у каждого оставалось по несколько плиток шоколада и фляжка с водой.
Такие новости обнадёживали, вот только в этом мире всё и всегда могло пойти не так. И далеко не всегда виной тому служила нечисть. Стоило им приблизиться к дороге настолько, что между деревьями стал виден асфальт с белой разметкой, как полковник внезапно закричал:
— Стой! Смотри под ноги!
Бутч замер, как вкопанный, осторожно опустив глаза вниз. Голову он наклонить побоялся, очень уж грозно звучали слова командира. Поначалу он ничего не увидел, под ногами были всё те же прелые листья, среди которых кое-где пробивалась трава. Никакого капкана или спрятавшегося мелкого монстра там не оказалось. Потом, хорошо приглядевшись, он увидел тонкую прозрачную ниточку, натянутую в десяти дюймах над землёй.
— Что это? — он непонимающим взглядом уставился на полковника. — Ловушка?
То, что это ловушка, было понятно и дикарю. Вот только дикарь не мог представить принцип действия. Вместо ответа, Харли медленно обошёл парня сбоку, отодвинул кустик и продемонстрировал привязанный к вбитому в землю колышку предмет. Бутч точно не смог определить его назначение, но по наличию кольца понял, что это граната.
— Двадцать первый век, парень, — полковник как-то невесело улыбнулся. — Помнишь, что я говорил о людях. Далеко не все из них остались праведниками, когда закон перестал действовать.
Он прошёл несколько шагов влево, потом нагнулся и показал. Там тоже была подобная ловушка, и справа тоже.
— Если заденешь нить, взорвёшься.
— Это я понял, но зачем кому-то огораживать дорогу?
— Не знаю, но вряд ли они сделали это против тварей. Сейчас попробую снять.
Харли не испытывал иллюзий по поводу своей неуклюжей команды, а потому предпочёл рискнуть, снимая ловушку. Чеку гранаты он зажал пальцами, а потом перерезал нить. Перед этим он тщательно осмотрел место.
— Иногда ставят сразу две, — сообщил он, — одна срабатывает на натяжение нити, а другая взрывается, когда её перережут. Здесь таких нет, и меня это радует. Те, кто их ставил, отнюдь не профессионалы.
Когда все прошли на дорогу, полковник положил гранату на землю и пошёл следом.
— А почему вы не взяли гранату с собой? — спросил Джей, когда они шли по дороге.
— Потому что это не простая граната, — объяснил командир. — Никто не станет ставить ловушку с гранатой, которая взорвётся через пять секунд. Человек услышит звон предохранительного рычага и немедленно прыгнет в сторону. Если поработать с запалом, то граната станет взрываться мгновенно, бросать её не получится. Есть, кстати, новые модели гранат, в которых можно установить время подрыва. Но это большая редкость и никто не станет тратить их на заграждения в лесу.