знакомую фигуру старика, утверждавшего, что он его прадед.
— Здравствуй, Кит, — издали крикнул Козимо. Он был одет, как и прежде, в длинное темное пальто и низко сидящую широкополую фетровую шляпу. — Я знал, что ты вернешься, — сказал он, подходя к правнуку. — Я так понимаю, ты передумал? Уладил дела, попрощался, и теперь готов помочь самому важному предприятию, которое никак без тебя не обойдется?
— Ну, не так, чтобы очень… — промямлил Кит.
— Хватит увиливать! Ты готов присоединиться ко мне?
— Да, понимаете, тут есть небольшая проблема. Мина, одна знакомая, ждет меня на той стороне. Я имею в виду, на другом Стейн Уэйне. — Он не знал, как объяснить точнее. — Мы должны были прийти сюда вместе и…
— Что?!
— Ну, я просто собирался показать ей, но она почему-то осталась там.
— Как это «осталась»? — спросил Козимо, хмуро нахмурив брови. — Что ты сделал, Кит?
— Да ничего такого! — запротестовал Кит. — Просто собирался показать ей. Она мне не поверила, поэтому я хотел показать ей силовую линию, понимаете. Все было точно как в прошлый раз, только я оказался здесь, а она осталась там…
— Глупый мальчишка! — взревел Козимо. — Как ты мог совершить подобную глупость?
— А мне показалось, что это как раз хорошая идея, — неуверенно ответил Кит. — В любом случае, что такого страшного? Ничего же не произошло.
— Лучше бы ты и дальше на это надеялся.
— Она просто пойдет домой. Подумаешь! Конечно, она будет злиться, но с ней же ничего не случилось...
— Ты что, ничего не соображаешь? Ты даже не представляешь, насколько это опасно.
— Нет, я… — начал Кит, но замолчал, покрывшись холодным потом. — А насколько опасно?
— Опаснее, чем ты можешь представить.
— Но вы же сказали, что если я передумаю, я должен вернуться, так что…
— Я не ожидал, что ты потащишь с собой свою любовницу. Ты что, рассказал ей все? А почему бы тебе в таком случае не сообщить половине Лондона, раз уж ты за это взялся? Мог бы, например, разместить заметку в «Таймс» или выступить на Би-би-си? — Старый джентльмен сокрушенно покачал головой. — Эх, да что теперь говорить! Остается подсчитать ущерб. Молись, чтобы это не стало полной катастрофой.
Кит нахмурился.
— Ладно, ладно, я понял. Мне жаль. Давайте уйдем отсюда.
— Слушай меня, мой мальчик. Теллурическая энергия — одна из самых тонких, но мощных сил во Вселенной — она почти не изучена и очень плохо предсказуема, — принялся объяснять Козимо. — Ты прошел через то, что некоторые называют низкочастотным окном — то есть переступил через порог, если хочешь, разделяющий разные измерения. Ты оказался здесь, так и должно было быть, а вот куда попала твоя девица, представления не имею!
— Да никуда она не попала, — запротестовал Кит. — Она просто не пошла за мной, осталась с той стороны… — Одного взгляда на лицо старика оказалось достаточно, чтобы уверенность Кита рухнула. Он проговорил севшим голосом: — Разве не так?
— Может, и так, но совсем не обязательно. У тебя нет никакого опыта, нет нужных навыков, чтобы таскать с собой других людей. Со временем, если проживешь достаточно долго, сможешь усовершенствовать свои таланты. Но до тех пор категорически воздерживайся от того, чтобы тащить с собой кого бы то ни было. Даже если тебе это кажется хорошей идеей.
— Но я же не знал, верно? — раздраженно пробормотал Кит.
— Я начинаю думать, что твоей подруге тоже пришлось отправится в путешествие, — задумчиво продолжал Козимо, — но раз ее здесь нет, значит, она отправилась куда-то еще.
— Куда?
— В том-то и беда, что мы не можем этого знать. Возможностей миллион. Она может оказаться где угодно.
— Подождите. Так она могла попасть в другое время?
— Перемещаясь между мирами, из одного измерения в другое, ты неизбежно совершаешь путешествие во времени. По другому никак. Поверь мне, я пытался.
— Ага. Путешествие во времени, конечно... — растерянно повторил Кит. Теперь он понял, почему вернулся в Лондон с восьмичасовым опозданием, а еще понял, что Сефтон-он-Си вовсе не был туристическим аттракционом.
— Стой здесь, — скомандовал старик. — Не двигайся. Можешь ты постоять спокойно хотя бы пару минут?
— Могу, профессор.
— Хорошо, — проворчал Козимо уже на ходу. — Как выглядит эта твоя Мина?
Кит перечислил краткие приметы, включая цвет куртки и брюк.
— Ладно, этого хватит, — старик повернулся и ушел в тень. Сначала его фигура словно скрылась за мутным стеклом, а потом и вовсе пропала с очередным порывом ветра.
Кит стоял и гадал, долго ли ему придется торчать в этом переулке. Не успел он додумать мысль до конца, как снова рванул порыв ветра и старый Козимо выступил из тени.
— Ее там нет.
— Где?
— На Стейн Уэй.
— Может, она домой ушла?
— Нет, я надеялся, она останется на том же месте. Не получилось.
Кит пожал плечами.
— Ну, если вы так говорите…
Козимо потряс головой.
— Ты в самом деле не понимаешь, что здесь происходит, верно ведь?
— Ну, можно и так сказать, — вынужден был согласиться Кит.
— Если твоя подруга отправилась в иное измерение, это очень большая проблема, и к ней нужно отнестись со всей серьезностью. Так что пошли, мой мальчик. — Козимо двинулся к выходу их переулка. — Мы отправимся к моему старому другу. Сегодня вечером он читает лекцию, и я договорился, что после нее мы поужинаем вместе. Объясним ему ситуацию. Он мой коллега и ученый, возможно, сможет помочь.
Они вышли из переулка и пошли вдоль набережной. Здесь было тихо и почти безлюдно. Большая шхуна все еще стояла у причала, но грузчики и рыбаки ушли, лодки укрыты на ночь. На востоке проступали первые звезды, а солнце вот-вот готово было опуститься за мыс. «Если небо красно к вечеру, моряку бояться нечего» — припомнил Кит старую поговорку. Море едва заметно колыхалось и серебрилось в лучах заката.
Вскоре они вышли на изрытую колеями дорогу. Оставив бухту позади, они двинулись вверх по крутому склону, пробираясь между низкими домиками к вершине холма. Кит запыхался и вспотел, пока они добрались до верха, и ему позволили отдышаться. Залив под ними