— Ведь он уже скушал один бифштекс! — напомнил Максвелл.— Сколько еще он способен их сожрать?
— Неограниченное количество,— ответил Оп.— В старину такое чудовище в один присест уминало лося. Я вам когда-нибудь рассказывал...
— Думаю, что да,— поспешно сказал Дух.
— Но бифштекс был пережаренный! — запротестовала Кэрол.— А он любит их с кровью. И к тому же совсем крохотный!
— Оп,— попросил Максвелл,— верни официанта. У тебя отлично получается. Твой голос словно создан для этого.
Оп взмахнул могучей рукой и взревел. Потом подождал немного и снова взревел, но опять безрезультатно.
— Он меня игнорирует,—проворчал Оп.— А может быть, это вовсе и не наш официант. Я их, макак, не различаю. Они для меня все на одно лицо.
— Не нравится мне сегодняшняя публика,— сказал Дух.— Я посматриваю по сторонам. Что-то назревает.
— А чем они плохи? — спросил Максвелл.
— Слишком много слизняков из английской литературы. Обычно они сюда не заходят. Завсегдатаи здесь временщики и сверхъестественники.
— Ты думаешь, из-за Шекспира?
— Возможно,— согласился Дух.
Максвелл передал рюмку Кэрол, а другую подвинул через стол Опу.
— Как-то неудобно, что вы остаетесь ни при чем,— сказала Кэрол, обращаясь к Духу,— Ну понюхайте хотя бы!
— Пусть вас это не тревожит,— вмешался Оп,— Этот субъект напивается до розовых слонов одним лунным светом. Он может танцевать на радуге. У него перед вами масса преимуществ. Например, он бессмертен. Духа ведь ничем не убьешь.
— Ну, не знаю,— сказал Дух.
— Я не понимаю одного...— сказала Кэрол,— Вы не рассердитесь?
— Пожалуйста, не стесняйтесь!
— Вы сказали, что не знаете, чей вы дух. Вы пошутили или это правда?
— Это правда,— ответил Дух.— И поверьте, весьма неприятная. Я чувствую себя крайне неловко. Но что поделаешь — забыл! Из Англии — это я во всяком случае, знаю твердо. Но фамилию вспомнить никак не могу. У меня есть подозрение, что и остальные духи...
— У нас тут нет других духов,— сказал Максвелл.— Контакты с духами, беседы, интервью — это сколько угодно, но ни один дух, кроме тебя, не захотел жить среди нас. Почему ты это сделал, Дух? Пришел к нам, я имею в виду.
— Он прирожденный аферист,— заметил Оп.— Всегда высматривает, где чем можно поживиться.
— Ну, положим! — возразил Максвелл.— Что, собственно, мы можем дать духу?
— Вы даете мне,— сказал Дух,— ощущение реальности.
— Какова бы ни была причина, я очень рад, что ты пришел к нам,— сказал Максвелл.
— Вы трое — уже давние друзья,— задумчиво произнесла Кэрол.
— И вас это удивляет? — спросил Оп.
— Да, пожалуй... Я сама не очень понимаю, что, собственно, имела в виду.
В противоположном конце зала послышалась какая-то возня. Кэрол и Максвелл обернулись на шум, но не смогли разобрать, что там происходит.
Внезапно на один из столиков вспрыгнул человек и запел:
Билл Шекспир, хороший малый,
Зря бумаги не марал,
Не давал проходу юбкам,
Громко песенки орал...
Раздались возмущенные вопли и свист. Кто-то бросил чем-то в певца, но промахнулся. Часть посетителей подхватила песню:
Билл Шекспир, хороший малый,
Зря бумаги не марал...
Какой-то могучий бас оглушительно взревел:
— К черту Билла Шекспира!
И зал словно взорвался. На пол полетели стулья, люди вскакивали на столы, пронзительно вопили, сталкивали и стаскивали друг друга вниз. Замелькали кулаки. В воздух взвились различные предметы.
Максвелл вскочил и толкнул Кэрол себе за спину. Оп с оглушительным боевым кличем перепрыгнул через стол и опрокинул ногой ведерко. Ледяные кубики разлетелись во все стороны.
— Я посбиваю их, как кегли,— крикнул он Максвеллу,— а ты знай оттаскивай!
Максвелл заметил кулак, взметнувшийся у него над ухом, увернулся и нанес удар в пустоту, примерно в том направлении, откуда появился кулак. Над его плечом
промелькнула ручища Опа, завершавшаяся могучим кулаком, который врезался в чью-то физиономию, и кто-то покатился по полу за их столиком.
В затылок Максвелла угодил какой-то тяжелый предмет, летевший со значительной скоростью, и он свалился. Вокруг топталось множество ног. Кто-то наступил ему на руку. Кто-то упал на него. Где-то высоко раздавались дикие завывания Опа.
Максвелл извернулся, сбросил упавшее на него тело и, пошатываясь, поднялся с пола. В его локоть впились сильные пальцы.
— Давай-ка выбираться отсюда,— сказал Оп.— Это может скверно кончиться.
Кэрол откинулась назад, обеими руками едва удерживая за голову Сильвестра. Тигренок стоял на задних лапах, молотя передними по воздуху. Он утробно рычал, и его длинные клыки поблескивали в полутьме.
— Если мы сейчас же не вытащим его отсюда,— сказал Оп,— котик сам раздобудет себе бифштекс.
Он стремительно нагнулся, схватил тигренка поперек живота, поднял и прижал к груди.
— Позаботься о девушке! — скомандовал Оп.— Тут где-то есть другой выход. И не забудь бутылку! Она нам еще понадобится.
Максвелл взял бутылку за горлышко.
Духа нигде не было видно.
— Я трус,— признался Дух.— Я не скрываю, что стоит завязаться драке, и я превращаюсь в зайца.
— А ведь ты единственный парень в мире, которого никто и пальцем тронуть не может,— заметил Оп.
Они сидели вокруг квадратного шаткого стола, который Оп однажды в припадке хозяйственной энергии собственноручно сколотил из нетесаных досок. Кэрол отодвинула тарелку.
— Я умирала от голода,— сказала она,— но не в силах больше проглотить ни кусочка.
— И не только вы,— отозвался Оп.— Взгляните-ка на нашу кисоньку.
Сильвестр лежал, свернувшись возле очага. Обрубок хвоста был плотно прижат к заду, пушистые лапы прикрывали нос, усы ритмично подрагивали от спокойного дыхания.
— В первый раз вижу, чтобы саблезубый наелся до отвала,— сказал Оп.
Он взял бутылку и встряхнул ее. Она была пуста. Неандерталец встал, направился в угол, нагнулся, приподнял дверцу в полу и пошарил под ней. Он вытащил стеклянную банку и отставил ее в сторону. Потом достал еще одну и поставил ее рядом с первой. Наконец он с торжествующим видом извлек из темной дыры бутылку.
Убрав банки на прежнее место, Оп опустил дверцу, вернулся к столу, откупорил бутылку и начал разливать ее содержимое по стаканам.
— Вы, ребята, конечно, пьете без льда,— сказал он,— Чего зря разбавлять хороший напиток! А к тому же льда у меня все равно нет,— Он указал на дверцу в полу.— Мой тайник. Я всегда держу там бутылку-другую. На случай, если я, например, сломаю ногу, а медик запретит мне пить...
— Из-за какой-то там сломанной ноги? — усомнился Дух.
— Ну, не из-за ноги, так из-за чего-нибудь другого,— сказал Оп.
Они с удовольствием прихлебывали виски, Дух смотрел на огонь, а ветер снаружи шуршал по стенам хижины.
— В жизни я так вкусно не ужинала,— вздохнула Кэрол.— Я никогда еще не жарила себе сама бифштекс на палочке прямо над огнем.
Оп удовлетворенно рыгнул:
— Так мы жарили мясо в каменном веке. Или ели его сырым, как вон тот саблезубый. У нас ведь не было ни плит, ни духовок, ни прочих ваших выдумок.
— У меня такое ощущение,— сказал Максвелл,— что лучше не спрашивать, откуда взялась эта вырезка. Ведь все мясные лавки наверняка были закрыты.
— Были-то были,— согласился Оп.— Но есть тут один магазинчик, и на задней двери висел там вот этот простенький замок...
— Когда-нибудь,— сказал Дух,— ты наживешь крупную неприятность.
Оп покачал головой:
— Не думаю. Во всяком случае, не в этот раз. Жизненно важная потребность... Нет, пожалуй, не то. Когда человек голоден, он имеет право на любую пищу, которую отыщет. Такой закон был в первобытные времена. Уж конечно, суд и сейчас примет его во внимание. Кроме того, я завтра заеду туда и объясню, что произошло. Кстати,— повернулся он к Максвеллу,— у тебя есть деньги?
— Сколько хочешь,— ответил тот.— Мне были выписаны командировочные для поездки в Енотовую Шкуру, и я не истратил из них ни гроша.
— Значит, на планете, куда вы попали, с вами обращались как с гостем? — заметила Кэрол.
— Примерно. Я так до конца и не разобрался, в каких отношениях я находился с местными обитателями.
— Они были приятными людьми?
— Приятными-то приятными, но вот людьми ли — не знаю,— Он повернулся к Опу: — Сколько тебе нужно?
— Сотни должно хватить. Мясо, взломанная дверь и, конечно, оскорбленные чувства нашего друга — мясника.
Максвелл достал бумажник, вытащил несколько банкнотов и протянул их Опу.
— Спасибо,— сказал неандерталец,— За мной должок.