— Слушай, этому Гранду должно быть больше ста пятидесяти лет! Как такое возможно?
— Видимо, возможно, — произнесла Амелия, закрывая страницу поиска.
— И что дальше?
— Не знаю.
Теперь необходимо было узнать, что же произошло на самом деле. Амелия собиралась снова поехать в поместье, но после того, как она сбежала, нужно было придумать правдоподобный повод для того, чтобы вернуться.
Срок сделки Чарльза Шертона с Темным властелином подходил к концу. Чтобы приблизить результат, колдун предположил, что врата Леттерии можно открыть иным способом. Для того, чтобы это выяснить, он решил послать Андерсона на поиски редкой книги под названием «Перекресток миров», которая хранилась в библиотеке Святого Престола — в Ватикане. К счастью, это обстоятельство решило и проблему Амелии.
Домой подруги вернулись только к вечеру, где их ждал сюрприз: конверт, просунутый в щель под дверью. Открыв находку Мэл, опешила — письмо было от Андерсона Гранда.
— Откуда он узнал твой адрес? — удивилась Ло.
— Я сказала ему… я же не знала, что он опасен, — призналась Мэл.
В письме говорилось следующее:
«Дорогая Амелия, я сожалею, что наша последняя встреча так нелепо закончилась. Но еще больше мне жаль, что должен покинуть Глостер на две недели. Я посчитал своим долгом предупредить Вас об этом, на случай если Вы вновь решите почтить своим визитом "Блэквин". Ваш А. Г.»
— Что за фигня? Кто сейчас так пишет? — возмутилась Хлоя.
— Ага, «посчитал своим долгом»… Он точно из прошлого века. Что ж, отлично, значит, не нужно придумывать повод, чтобы туда приехать, и я смогу спокойно пообщаться с автором загадочного послания! — обрадовалась Амелия.
— Видимо, тебе придется ехать вечером, — предположила Хлоя.
— Верно. В записке говорится, что они выходят после захода солнца. Что ж, вечером — значит, вечером. Пошли поедим, я такая голодная.
После ужина они еще немного порассуждали о поместье и разошлись по своим комнатам. Ночь Мэл прошла спокойно. Ее сон прервал будильник соседки. Кстати, Ло наконец-то трудоустроилась — правда, вакансия была временной и не по специальности — но и это ее радовало. Хлоя собиралась на новую работу, а Амелия на встречу с загадочным автором послания.
Неожиданно телефон Мэл ожил: звонили из риэлтерского агентства.
— Черт, я со всеми этими расследованиями совсем забыла о своем задании, — с досадой проговорила она и ответила на звонок.
— Добрый день! Да, работа ведется. Я знаю, что месяц. Не переживайте, результат будет. И вам. Всего доброго! — проговорила она и положила трубку.
— Интересно, каким образом ты собираешься заставить этого Гранда продать поместье?
— Я сказала, что будет результат, но не сказала какой! — улыбнулась Мэл.
Подруги рассмеялись, и Хлоя ушла.
Глава VII
Мэл села за ноутбук в надежде найти хоть что-то полезное о поместье, но тщетно. Время близилось к вечеру. Она даже не представляла, как будет общаться с таинственными незнакомцами, и, вообще, действительно ли они существуют. Может быть, это Андерсон решил так подшутить. На секунду Мэл уже начала сомневаться в своих предположениях, но в очередной раз прочитав послание, поняла, что ее сомнения иллюзорны.
В поместье можно было проникнуть только в том случае, если дверь откроют изнутри. Временная воронка создавала защитный купол, и попасть внутрь просто так было невозможно: окна не разбивались, двери не открывались. Поэтому-то Андерсон и не беспокоился о том, что в его владения кто-то проникнет, и спокойно покидал Блэквин иногда даже на несколько месяцев.
Солнце уже скрылось за горизонтом, когда к воротам особняка подъехал автомобиль. Девушка перелезла через ограду и подошла к главному входу. Парадная дверь заскрипела. Ее ждали. Гостья стояла на пороге и не решалась войти.
— Проходите, не бойтесь, мы не причиним вам вреда! — услышала она приятный мужской голос где-то в темноте.
Она осторожно шагнула вперед. Свежий осенний воздух вновь сменился на затхлый.
— Добрый вечер, Амелия! Раз вы приехали, значит, получили наше послание. Мы очень рады, что вы не побоялись и решили встретиться с нами, — послышался уже другой голос.
Свечи стали зажигаться одна за одной, и в помещении стало светло. По ступенькам, ведущим в галерею, спускались трое красивых молодых людей. Один стоял недалеко от гостьи, он же и зажигал свечи.
— Да, меня заинтересовало то, что вы написали. Именно поэтому я здесь. Но кто вы — духи, привидения, фантомы? — поинтересовалась гостья с порога.
— Давайте вначале познакомимся, а затем мы ответим на все ваши вопросы. Прошу! — предложил тот, кто зажигал свечи, и жестом пригласил пройти в гостиную.
В гостиной Амелия заняла место в кресле, стоявшем в центре. Она понятия не имела, как себя вести в данной ситуации. От страха сердце бешено колотилось и руки были влажными. Наконец, парни один за другим представились, как это было принято еще в их времена: указывая титул и имена.
Одеты они оказались практически одинаково: фрак, рубашка, жилет и брюки. Разница была лишь в фасоне и цвете. Энтони был в черном бархатном фраке, белой сорочке со стоячим воротником с отогнутыми кончиками, которые возвышались над аккуратно повязанным галстуком.
У Оливера под синим фраком виднелась рубашка с вертикальными складками на груди, похожая на манишку.
Эрл был в темно-сером фраке, белой рубашке с высоким воротом на пуговицах и отложным воротником, который украшал атласный галстук в цвет фрака.
Кристиана выделял светло-синий фрак, белая рубашка с кружевным воротником и синим галстуком. Выслушав каждого, Амелия сказала:
— Ну что ж, как меня зовут, вы знаете. Титула у меня нет, в нашем времени это непринято. А теперь расскажите, что же с вами случилось?
— То, что вы прочли в нашем письме, абсолютная правда, — начал Эрл. — Мы люди, застывшие во времени.
— В записке написано, что мне грозит опасность, — нервничала гостья.
— Да, и это правда! — подтвердил Кристиан и продолжил рассказ о события тех злосчастных дней: как они спасли Агнес и как им отомстил Гранд.
— Что это был за камень, мы понятия не имеем, но из-за него мы обречены скитаться среди двух миров, — закончил рассказ Крис.
В беседу вступил Энтони.
— За вами, как вы понимаете, ведется охота. В разговоре Андерсон упомянул о метке на вашей руке, которую он увидел и … — он замолчал, затем, тяжело вздохнув, продолжил: — и о вашем ребре. Дело в том, что вы внешне очень похожи на Агнес, и мы посмели предположить, что именно она является вашим предком. Правда, нам лишь недавно стало известно, что Агнес на корабле попала в шторм и погибла. Выходит, то, что вы так похожи на Агнес и имеете такую же метку — всего лишь совпадение.
Девушка перевела взгляд с рассказчика на свое родимое пятно.
— И о ребре? Бред какой-то, причем здесь мое ребро? — удивилась Амелия.
Парни только пожали плечами.
— Мы не можем покидать территорию поместья, поэтому хотели попросить вас об этом одолжении, — замялся Эрл.
— Одолжении? Это вы мне сделали одолжение, что предупредили об опасности. Помочь вам в моих интересах. Что мне нужно сделать?
— Вы можете найти информацию об этом загадочном камне? Единственное, что мы знаем, это то, что он исполняет желания. Возможно, подобный есть где-то еще, или его можно как-то достать, чтобы вызволить нас, — объяснил Тони.
Оливер молчал. Он любовался девушкой и не решался заговорить с ней. Часы пробили полночь, и все посмотрели на циферблат.
— Будьте осторожны, Андерсон из тех, кто не отступает на пути к своей цели, — наконец заговорил Оливер.
Голос его показался девушке до боли знакомым — она была уверена, что уже слышала его. Амелия задержала взгляд на парне, и что-то кольнуло в сердце — будто она сильно соскучилась по нему, и вот они встретились.
— Мне пора, — засобиралась Мэл, — я пока не знаю, что искать и где, но сделаю все возможное, чтобы помочь вам.