А затем комната исчезла. Кертис переместился.
* * *
Здесь его встретил ранний вечер. Он некоторое время просто лежал, не шевелясь — оказалось, он угодил в какие-то заросли, в самую гущу переплетенных стеблей. Над ним жужжали насекомые, присаживаясь на отвратительно пахнущие цветы. Неуклонно карабкающееся вверх солнце выжаривало крашенное алым небо. Вдалеке раздавались жалобные крики какого-то животного.
А рядом пошевелился Тим. Мальчик поднялся на ноги, бесцельно побродил вокруг и наконец подошел к отцу.
Кертис заставил себя приподняться. Одежда на нем висела клочьями. По щеке стекала кровь, оставляя солоноватый привкус во рту. Кертис потряс головой, по телу прокатилсь дрожь. Он осмотрелся.
Тело Пэт лежало в нескольких футах от него. Смятое и переломанное, совершенно безжизненное. Пустая скорлупа, покинутая и вылущенная.
Он подошел к ней. И некоторое время сидел на корточках, просто тупо глядя вниз, на тело. А потом наклонился, взял ее на руки и с трудом поднялся.
— Пойдем, — сказал он Тиму. — Пора за дело.
И они пошли и шли долго-долго. Макаронина выбросил их где-то между деревнями, в разбухшем от влаги хаосе местных джунглей. Они вышли на открытое пространство и остановились передохнуть. Над вершинами отекающих каплями деревьев стелился голубоватый дымок. Может, там обжиговая печь? Или кто-то кусты выкорчевывает. Он снова поднял Пэт на руки и пошел дальше.
Когда он выбрался из кустов на дорогу, местные жители насмерть перепугались. Кто-то убежал прочь, некоторые остались стоять и бессмысленно таращиться на человека и мертвое тело у него на руках.
— Вы кто? — спросил один и потянулся к тяжелому тесаку. — Что это у тебя?
Потом сразу отыскался грузовик, они разрешили положить Пэт в кузов — среди нарубленных дров — и отвезли их с сыном в ближайшую деревню. Недалеко — всего-то в сотне миль от того места. В местном магазинчике им выдали рабочую одежду. Потом накормили. Тима вымыли и тоже покормили, а потом созвали большой совет.
Кертис сидел за большим столом, сколоченным из грубо струганных досок, с которого еще не убрали остатки обеда. Он знал, что они скажут — точнее, без труда предвидел.
— Она не может воскресить ушедшего так далеко, — объяснил ему старейшина. — У девушки нет ни верхнего ганглия, ни мозга. И большая часть спинного тоже отсутствует.
Он молча их выслушал. А потом выпросил у них старую колымагу, погрузил туда Пэт с Тимом и поехал.
* * *
Ее деревню уже предупредили об их приезде — по коротковолновой рации. Кертиса выволокли из грузовика грубые, беспощадные руки. Вокруг бушевал ад — люди в ярости вопили, вокруг хороводились искаженные ужасом и горем лица. На него кричали, его пихали и толкали, спрашивали, к нему подбегали мужчины и женщины и тоже толкались, пока, наконец, ее братья не распихали всех в стороны и не отвели к себе домой.
— Бесполезно, — сказал ее отец. — К тому же старуха-то померла, мне кажется. Давно это было.
И он помахал рукой в сторону гор.
— Она там где-то жила, и сама сюда спускалась. А сейчас больше не приходит.
И он грубо схватил и тряхнул Кертиса:
— Слишком поздно, черт тебя дери! Она умерла! Ты не можешь вернуть ее!
Он слушал и молчал. Не проронил в ответ ни слова. Предсказания его не интересовали. Когда все сказали все, что хотели, он взял Пэт на руки, отнес ее обратно в грузовик, позвал сына и поехал дальше.
Вокруг смыкались холод и тишина, а грузовик, надсадно урча, полз вверх по горной дороге. Ледяной воздух пощипывал кожу, дорогу заволакивал туман, наползающий с известняковой почвы вокруг. В какой-то момент дорогу перегородило какое-то неспешно бредущее животное, и он сумел прорваться вперед, только бросая, в зверя каменья — тогда тот соизволил убраться. А потом кончился бензин и грузовик встал. Кертис вылез, постоял некоторое время, потом разбудил сына и пошел дальше — пешком.
Уже почти стемнело, когда он вышел к хижине, прилепившейся над обрывом. Смрад разлагающихся потрохов и сохнущих шкур ударил в ноздри. Он пробирался к дому через кучи мусора, отбросов, жестяных банок, коробок, гниющей ткани и кишащих жучками деревяшек.
Старуха поливала поникшие овощи на крохотном огородике. Он подошел, она опустила лейку и повернулась к нему. Поджала губы, на морщинистом лице не читалось ничего, кроме подозрительного удивления.
— Я не смогу помочь, — твердо сказала она, наклонившись над неподвижным телом Пэт.
Провела сухими, потемневшими от старости ладонями по мертвому лицу, расстегнула рубашку и растерла холодную кожу у основания шеи. Отвела в сторону прядь черных волос и повертела голову в сильных пальцах.
— Нет. Ничего тут не сделаешь.
Вокруг собирался ночной туман, голос старухи звучал хрипло и скрипуче.
— Она выжжена изнутри. Там нечего восстанавливать. Ткани нет.
Кертис с трудом разлепил спекшиеся губы:
— А еще есть? — просипел он. — Еще Воскрешатели есть в округе?
Старуха с трудом поднялась на ноги:
— Тебе никто не поможет. Ты что, не понял? Она умерла! Все!
Но он не ушел. Он остался и спрашивал — снова и снова. Наконец, ему неохотно пробурчали, что да, на другом конце света проживает кое-кто. Вроде как конкурент. Он отдал старухе сигареты, зажигалку и перьевую ручку, поднял холодное тело и пошел обратно. Тим плелся за ним, свесив голову. Он еле волочил ноги от усталости.
— Пойдем, — хрипло приказал Кертис.
Старуха молча смотрела им вслед, а они шли вниз по дороге в свете двух местных желтоватых неярких лун.
Он прошел только четверть мили. А потом, вдруг, без предупреждения ее тело исчезло. Он ее потерял. Уронил по дороге. Уронил где-то среди заваленных отбросами камней и травы, которые то и дело попадались под ноги прямо на дороге. Может, уронил в какое-то глубокое ущелье — их было много на этом обрывистом горном склоне.
Кертис сел на землю — надо отдохнуть. У него ничего не осталось. Фэйрчайлда тоже, почитай, не осталось — он стал куклой в руках людей из Корпуса. Большую Макаронину убила Салли — собственноручно. Салли тоже умерла. Колонии больше ничего не защищало от терранцев, их защита от ракет истаяла со смертью Макаронины. И Пэт.
За спиной что-то послышалось. Кертис еле дышал от усталости и отчаяния и с трудом повернул голову. Сначала ему показалось, что это Тим его догнал. Он всмотрелся — нет, фигура, которая вышла на него из полутьмы, выглядела слишком высокой. Человек шагал уверенно. Очень знакомая, кстати, фигура.
— Ты прав, — сказал старик.
Это был тот самый древний псионик, стоявший рядом с Фэйрчайлдом. Он подошел поближе, и сразу стало понятно, какой он широкоплечий и огромный — в желтоватом лунном свете его силуэт обрисовывался очень четко.