Ознакомительная версия.
— Активировав этот перстень, — когда они закончили ужинать, Нордлихт, промокнув губы салфеткой, снял с пальца перстень, на который Гай обратил внимание еще в кабинете, и, к его немалому удивлению, следующим движением протянул ему, — ты окажешься в одном-единственном месте во всей Вселенной, где никто и никогда не будет тебя искать. Надевать вот так, нажимать сюда.
— А что это за место? — с любопытством повертев предмет, Гай посмотрел на собеседника и, следуя указаниям, надел перстень на средний палец левой руки. Кожу легонько кольнуло.
Они еще много о чем говорили, наблюдая закат и неторопливо попивая морс. Гай много слушал, практически не перебивал, но иногда задавал вопросы. Солнце практически скрылось за горизонтом — на виду оставалась лишь его багровая маковка — и на океан мягким саваном опустилась ночь.
Время Гая пришло.
— Как ты уже, наверное, догадался, ты вернешься туда, где все и началось, — наконец подытожил свой рассказ профессор. — Круг должен замкнуться.
— Да, вы правы, — согласился Гай, когда они подошли к перилам, изящной дугой огибавшим всю палубу. — Лучшего места для меня просто не найти.
— Вопрос в том, готов ли ты? — уточнил вставший с ним рядом глава корпорации «Хронос». — Ты ведь понимаешь, что все это значит?
— Готов, — решительно кивнул Гай.
— Тогда в добрый путь, — профессор Нордлихт, опираясь на трость, с галантным кивком приложил кончики пальцев к полям своего котелка.
— Прощайте, — ответил Гай Метьюс и активировал тонко пискнувший перстень.
* * *
По ушам ударил монотонный вой баззеров аварийной тревоги. В искусственной оранжерее космической станции «Феникс», как всегда, было невыносимо душно. Растения, свет, тропический климат… тут все было сделано его руками. Так привычно, так спокойно. Гай на мгновение даже удивился, усомнившись в реальности происходящего. Уж не обманул ли его профессор Нордлихт. Но в следующий миг за широким обзорным иллюминатором появился вылетевший откуда-то снизу серо-белый цилиндр аварийно-спасательной капсулы, стремительно уносящийся в звездную пустоту.
— Надеюсь, ты не повторишь моих ошибок, — сказал Гай.
А еще через мгновение его окутала ослепительная вспышка взрыва.
В тексте использованы стихи Романа Смолякова и Никиты Аверина.
Основные командования ВМС США — Тихоокеанский флот, Командование военно-морских сил США (бывший Атлантический флот), Военно-морские силы в Европе, Командование морских перевозок. В оперативном отношении ВМС США подразделяется на шесть флотов: Третий, Четвертый, Пятый, Шестой, Седьмой, Десятый.
Massive attack, Save from harm.
12 step's — «Двенадцать ступеней», или «Двенадцать шагов». Популярная в США программа по отказу от алкоголизма, наркомании и табакокурения.
Pig's — уничижительное именование работников полиции в США.
Операция «Орхидея», хоть и вошла в историю космического растениеводства как одно из самых ярких событий, не завершилась успехом.
Стефанотис флорибунда, стефанотис обильно цветущий — наиболее распространенный вид декоративного растения, выращиваемый по всему миру.
Владимир Войнович, «Четырнадцать минут до старта».
Китайская ненормативная лексика (прим. автора).
Пау-вау — название произошло из языка наррагансетт, от слова powwaw, означающего «духовный лидер». Колоритное ежегодное мероприятие, обычно длящееся несколько дней и посвященное различным аспектам индейской культуры.
В своей речи Шон использует пословицы и высказывания индейских племен и вождей разного времени.
Суккоташ — что-то вроде похлебки, состоит из трех основных компонентов: бобы «лима», томаты и кукуруза.
Локс — персонаж индейского фольклора, проказник, который может перевоплощаться в енота.
Дэн Джордж (1899–1981) — вождь народа Цлейл-Вотут из береговых салишей в Северном Ванкувере.
Рубичо — помидоры, перец, лук, соль, чабер, базилик, паста из зеленой фасоли, травы и дикий чеснок. Основное правило: никакой воды, только то, что дали помидоры. К мясу подают холодным.
Ознакомительная версия.